English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Imagina

Imagina translate French

4,578 parallel translation
Imagina a minha surpresa.
J'étais pour le moins surpris.
Imagina-a a fazer isto.
Oh! Imagine-la en train de faire ça.
Nas nossas vidas? Não consigo nem manter uma planta viva, imagina um relacionamento.
Je ne peux même pas garder une plante vivante, laissons les relations à part.
Da próxima vez que decidires pensar o pior de mim, imagina o que posso pensar de ti.
la prochaine fois que tu décides de penser le pire de moi Imagine ce que je pense maintenant de toi.
Mas imagina o que pode acontecer se os irmãos daqui souberem do que tu realmente és culpado?
Mais qu'est ce qui se passerait si tes petits copains apprenaient ce dont tu es réellement coupable?
Não imagina, como é bom ouvi-la dizer isso...
ous avez pas idée, on est si heureux de vous entendre dire ça...
Aqueles que traíram você estão muito mais perto de você do que imagina.
Ceux qui t'ont trahi sont très proches de toi.
Não imagina como lhe estou grato, Mrs. Crawley.
- Je vous suis très reconnaissant, Mrs Crawley.
Não imagina como estou contente por ter vindo.
- Je suis vraiment ravi d'être venu.
Imagina os teus testículos como se fossem sinos de vento.
Imagine tes testicules pendantes comme un carillon.
Tudo isso para comprar uma bolsa Prada, imagina.
- Tout ça pour se payer un sac Prada.
Mas imagina nunca ter ido a Londres.
Mais imagine-toi n'avoir jamais été à Londres.
Imagina o que ia dizer a minha mãe se visse este rapaz.
Imagine ma mère si elle voyait ce garçon.
Imagina que é Sir Edmund Hillary a deixar o acampamento.
Imagine, tu es Sir Edmund Hillary quittant sa base.
Imagina que era a Moira deitada na calçada, ensanguentada a chamar por ti.
Imagine que ce soit Moira couchée sur le sol, saignant, appelant ton nom.
Então imagina a minha surpresa quando te vi lá, a beijá-la!
Imagine ma surprise quand je t'ai vu, en train de l'embrasser.
Imagina que é um beijo.
- C'est comme un baiser.
Imagina a minha surpresa quando me apercebi o quanto tínhamos em comum.
Imagines ma surprise lorsque j'ai réalisé combien nous avions en commun.
Você nem imagina o quanto eu estava desejando por isso.
Vous pouvez pas savoir à quel point j'attendais ça.
Imagina.
Quelle drôle d'idée.
Imagina só.
Ça alors.
Imagina com ela se sente.
Pense à comment elle se sent.
Imagina a Tammy com 18 anos, a usar um fio dental, chorar no teu ombro e a dizer :
Imagine Tammy à 18ans, dans un bikini, pleurant sur ton épaule, disant,
Pois, imagina isso com o meu olfato.
Imagines ça avec mon sens de l'odorat.
Imagina tentar voltar de uma dessas.
Heh Heh. Imagine revenir d'un cercle comme ça.
- Sim, imagina.
- Imaginez un peu.
Muito bem. Agora imagina o momento em que conheceste o Harold.
Maintenant imagine le moment où tu as rencontré Harold.
Nem imagina como estou contente por ter alguns reforços.
Je ne puis vous dire à quel point j'apprécie votre renfort.
- Nem imagina... - Tenta lá.
- Vous ne devinerez jamais.
Imagina se te tivessem descoberto.
Imagine si tu étais démasquée.
Imagina o... O dinheiro...
Imagine tout... l'argent...
A Ordo Draco perdeu a sua arma mais perigosa, e nem sequer imagina.
L'Ordre du Dragon a perdu son arme la plus dangereuse et il ne le sait même pas.
Portanto imagina a minha confusão quando tu tens a audácia de aparecer aqui depois de tudo o que fizeste.
Donc imagine ma confusion quand tu as l'audace de te pointer ici après tout ce que tu as fais.
Acho que ele sabe mais do que a Holly imagina.
Je parie qu'il en sait plus que ce que Holly pense.
Imagina isso.
T'y crois?
Mais do que imagina.
Plus que vous ne pourriez l'imaginer.
Imagina que alguém, literalmente, te tirou a tua vida.
Imaginez que quelqu'un prenne littéralement votre vie.
Imagina o mundo sem a nona sinfonia.
Imagine le monde sans la neuvième symphonie.
Se o caso da Beckett tem algo a ver com esta base, então ela está metida em algo muito maior do que imagina.
Si l'affaire de Beckett a quelque chose avoir avec cette base, Donc elle est sur quelque chose de bien plus grand qu'elle ne l'imagine.
Agora imagina que sou o Silas e queria apoderar da vida do meu doppelganger, porque não o iria pô-lo num sítio que é grande e fundo onde ninguém o iria encontrar?
En disant que je sois Silas et que je veuille reprendre la vie de mon sosie, pourquoi ne pas le jeter dans un endroit grand et profond où personne ne le trouverait?
Imagina que os seus olhos, orelhas, nariz e garganta são o anel.
Seulement, imaginez vos yeux, vos oreilles, votre nez et votre gorge juste au dessus.
Imagina que sempre que a Ginger Rogers saltasse no ar, o Fred Astaire lhe dava um murro.
Fred Astaire la frappait au visage. Pourquoi tu prends ça personnellement?
Imagina que fui eu que incriminei a tua mãe.
Imaginons que ce soit moi qui ait piégé ta mère.
É tão nova, esta... que é impossível imaginá-la.
Différentes expressions de merveille. Qu'est-ce que ça pourrait être?
E nem consigo imaginá-lo a deixá-la.
Il ne pensera jamais à vous quitter.
Desculpa, ainda estava a imaginá-la.
Oh, désolé, j'étais en train d'imaginer.
Imagina eu, tu...
Imagine...
Imagina se tu fosses descoberta.
Imaginez si on nous voyait.
Ainda consigo imaginá-los, estavam tão felizes... tão orgulhosos.
Je peux encore les revoir si heureux... tellement fiers.
Para, por favor. Nem a lavar os dentes quero imaginá-la.
Je ne veux même pas penser à elle se brossant les dents.
É assim tão impossível imaginá-lo?
Est-ce vraiment si impossible à imaginer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]