Translate.vc / Portuguese → French / Laissez
Laissez translate French
41,606 parallel translation
Deixa a minha equipa actuar no lado mais fraco.
Vous laissez mon équipe interférer sur le coté faible.
- Dê-lhe espaço para trabalhar à nossa frente.
- Laissez-le travailler devant nous.
- Ceda o leme. - 5 segundos.
Laissez la barre.
Fala a Vanessa, deixe mensagem.
C'est Vanessa. Laissez un message.
Em primeiro lugar, deixe-me dizer que lamento muito.
D'abord, laissez-moi dire combien je suis désolée.
Deixe-o entrar, nenhum de nós quer estar aqui.
Laissez-le entrer... Enfin aucun de nous ne veut être là.
Deixem-me fazer o meu trabalho.
Laissez-moi travailler.
Largue a porta.
Laissez-la.
Capitão Min, deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Laissez-moi vous demander quelque chose.
Deixe-me entrar!
Laissez-moi entrer!
Então é melhor abandonares a espionagem.
Alors laissez tomber l'espionnage.
Agente Memphis, faça um favor a si própria e deixe as emoções de lado.
Agent Memphis, pour votre bien, ne laissez pas vos émotions vous dominer.
Katie, vá lá. Katie, vá lá, deixe-me sair.
Katie, laissez-moi sortir!
Katie, deixe-me sair, vá lá!
Katie, laissez-moi sortir!
Deixe que lhe diga :
Laissez-moi vous expliquer.
Mas deixem-nos fazer a merda do nosso trabalho.
Laissez-nous bosser.
Vão.
Laissez-moi.
Não os deixes sair do aeroporto.
Ne les laissez pas quitter l'aéroport.
Deixem as mulheres passarem. Aguardem todos.
Laissez passer les femmes.
Preciso que aguarde até que eles cheguem aí. Percebeu?
Laissez-leur le temps de vous rejoindre là où vous êtes.
- Dê-me uma oportunidade, Sr. Kent.
Laissez-moi une chance, Mr.
Pessoal, vamos dar uma hipótese à nova estátua.
Laissez une chance à cette nouvelle statue.
Agora você acredita, deixe-me adivinhar, que Deus te trouxe...
Maintenant vous croyez, laissez-moi deviner, que Dieu vous a envoyé ici - à ma porte...
- Deixe-me adivinhar, foi uma denúncia anónima?
Laissez-moi deviner, quelqu'un a appelé anonymement?
- Eu fico com ela.
- Laissez-moi.
Não, espere, deixe-me dizer isto.
Laissez-moi parler.
Por favor, deixe mensagem depois do sinal.
Laissez votre message après le bip.
Deixem que eu trato disto.
Laissez-moi arranger ça.
Para trás! Não!
Laissez-moi!
- Deixa-me em paz.
- Laissez-moi.
Sai daqui.
Laissez-moi.
Deixe mensagem.
Laissez un message.
- Solte a mulher.
- Laissez-la partir.
- Solte a mulher ou atiro-o.
- Laissez-la ou je le jette.
- Solte-a já.
- Laissez-la partir.
Solte-a já ou eu juro que o largo.
Laissez-la partir ou je le jette, c'est juré.
- Solte-a.
- Laissez-la.
Deixa-me em paz.
Laissez-moi.
- Eu disse para me deixares em paz.
Laissez-moi, j'ai dit. Friedkin!
Não o deixes entrar.
Ne le laissez pas entrer.
Deixe-me abrir a porta.
Laissez-moi ouvrir.
Vou tomar uma aspirina e vou embora daqui.
Super. Je vais juste prendre de l'aspirine et vous laissez respirer.
Deixa-me ajudar-te.
Laissez-moi vous aider.
Larguem-me, por favor.
Laissez-moi partir, je vous en prie.
Deixe-se ir.
Mais laissez venir.
Deixe-nos fazer o nosso trabalho.
Laissez-nous travailler.
Olhe, fartei-me desta conversa. Deixe-me vê-la já ou vou falar com os seus superiores e dizer que se andou a armar em detetive privado, porra.
Laissez-moi la voir de suite, avant que j'appelle vos supérieurs pour leur dire que vous faites cavalier seul à mi-temps en tant que détective privé.
Deixa-me adivinhar :
Laissez-moi deviner.
Vão! Deixem-nos!
Laissez-nous!
Deixe-me ter um.
Laissez-moi l'avoir.
- Este lugar... - Não é uma instalação militar oficial.
N'est évidemment pas une installation militaire officielle, ce qui est le seul endroit où vous pourriez exercer votre juridiction ou avoir le droit d'interroger quelqu'un, laissez Delaney tranquille