English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mene

Mene translate French

2,272 parallel translation
Que me levou ao nível de cima, onde passei as 3 primeiras sessões e entrei na quarta.
Ça m'a mené au plus haut niveau où j'ai été jusqu'à la quatrième section.
Admito que o meu estilo de educação era pouco ortodoxo.
Il voulait te plaire et vois où ça l'a mené.
Está a sugerir que levámos o assassino ao hotel?
Vous insinuez qu'on aurait mené le tueur à l'hôtel?
A Agente Lisbon dirigiu uma operação que levou à morte de dois polícias, e um agente do FBI.
L'agent Lisbon a mené une opération secrète qui a entraîné la mort de deux policiers et d'un agent du FBI.
E após a fuga de segurança da semana passada, levando a nenhuma nova dica, parece que posso ficar a dançar sozinha.
L'alerte de la semaine dernière n'ayant mené à aucun tuyau, il se pourrait bien que je danse toute seule.
Andei a investigá-lo.
J'ai mené mon enquête.
Fiz uma campanha que tentou trazer um debate real para alguns assuntos urgentes para o nosso Estado. E aguardo pelos resultados desta noite.
J'ai mené une campagne qui a essayé d'ouvrir un vrai débat sur certains problèmes urgents pour notre État et je suis impatient des résultats de ce soir.
Oficialmente, sim, foi uma pista anónima que levou as autoridades às suspeitas.
Officiellement, oui. C'est un appel anonyme qui a mené les autorités aux suspectes.
- E levei-o até ao bosque.
Et je l'ai mené au bois. Pour le tuer.
Guiou-nos até ao Connor.
Vous nous avez mené à Connor.
Essa pesquisa nunca chegou a lado algum.
Ce projet n'a jamais mené nulle part. C'est inutile.
Olhe onde isso o levou.
Regarde où ça l'a mené.
Numa reviravolta surpreendente numa história já de si incrível, uma dica anónima para a linha do crime da "Action News" conduziu a Polícia de Southampton à desaparecida Dra. Michelle Banks, que foi retirada há momentos deste armazém.
Des rebondissements dans cette affaire incroyable, un appel anonyme au numéro d'aide anticriminelle a mené la police de Southampton, à l'endroit où était le Dr Michelle Banks.
Antes de morrer, deixou um mapa de vingança que me levou às pessoas que destruíram as nossas vidas.
Avant de mourir, il m'a laissé un plan pour le venger qui m'a mené aux personnes qui ont détruit nos vies.
Hoje, ele trouxe-me aqui.
Aujourd'hui, il m'a mené ici.
ele era um grande bandido. Tinha histórico de faltar às aulas, furtos, violência doméstica, de tal forma que o levou até a um reformatório, durante os tempos de liceu, como podem imaginar.
Il a commis des larcins, des violences, de l'absentéisme qui l'ont mené à la prison pour mineur à l'époque du lycée.
E vê no que deu.
Et regarde où ça l'a mené.
Já tentámos duas vezes, mas não conseguimos.
Deux fois nous avons essayé cela avec des agents. Ca n'a mené nulle part.
Não foi o meu pai que liderou o ataque ao campo dos Druidas fui eu.
Ce n'est pas mon père qui a mené l'assaut. C'est moi.
Pesquisei o cartão que usou no aluguer e vi que usou aqui.
Sa carte de crédit m'a mené ici.
É verdade que levou quatro cidadãos civis para um território inimigo e saiu de lá sem nenhuma perda?
Est-il vrai que vous avez mené quatre civils en territoire ennemi et que vous avez quitté la zone avec zero perte d'effectif?
A chamada que nos levou àquele autocarro veio de um posto público na costa norte em frente à rua do escritório do Schafer.
L'appel qui nous a mené à la saisie des drogues, provenait d'une cabine téléphonique de la Côte nord, dans la rue juste en face du bureau de Schafer.
E soubemos pelos serviços secretos locais que você realizou uma grande incursão na Noruega.
De plus, le renseignement local nous a appris que vous avez mené une expédition complète en Norvège.
A Igreja enviou mais almas para a condenação eterna do que todas as guerras, fomes e pestes juntas.
L'Église a mené plus d'âmes en perdition que les guères, les famines et la peste. - Tu mens, sorcière.
O pastor Abin Cooper e membros da sua igreja Five Points Trinity... PROIBIDO ULTRAPASSAR organizaram a sua manifestação no funeral número 432 desde 2001.
Le pasteur Abin Cooper et les membres de sa Five Points Trinity Church... ont mené leur 432e manifestation anti-enterrement depuis 2001.
- Ele mesmo e levou uma...
- Il a même mené ce groupe...
Estou aqui em Detroit a realizar uma pesquisa e soube que o departamento dele esteve envolvido no caso do Bank of Michigan.
Vous voyez, je suis ici à Détroit. Je fais des recherches et à ce que je vois, c'est lui qui a mené l'enquête sur le braquage de la Banque du Michigan.
Caiu no seu colo, mas acabou em rede nacional!
C'est arrivé par hasard, mais ça vous a mené à la télévision nationale!
Assim foi, levei uma vida pura.
J'ai donc mené cette vie décente.
caminho.Olha onde te levou?
Où cela vous a-t-il mené?
Você não tem mais tempo para gastar, Will.
Tu m'as assez mené en bateau, Will. Tu ne m'auras pas.
Cheguei a competir nos Jogos de Pequim.
Il m'a mené aux jeux de Pékin.
Levei o gado para um novo pasto, como me pediste.
Nous avons mené paître le bétail, comme tu l'avais demandé.
Com o seu último fôlego, conduziu o nosso coro à vitória, nas meias-finais regionais.
Avec son dernier souffle, il a mené notre chorale à la victoire lors des demi-finales régionales.
Foi o nosso lorde Satã que te levou para o moinho da sepultura para que tu te tornasses o pão e o sangue da revelação e da repulsa.
C'est notre Seigneur Satan qui vous a mené au bord de la tombe afin que vous deveniez le pain et le sang de la révélation et de la répulsion.
" O meu povo foi, em tempos, liderado por uma grandiosa e nobre fera
" Mon peuple était autrefois mené par une noble bête.
O seu irmão Talus, um guerreiro implacável, levou uma legião de soldados para o Oriente para pilhar os seus tesouros e criar um exército com força suficiente para regressar e conquistar o reino de Horus.
Son frère, Talus, un guerrier sans pitié, a mené une légion de soldats en Extrême-Orient pour piller la région et pour réunir une puissante armée qui conquerra le royaume d'Horus.
Imaginei que fosse dizer isso, então, pesquisei um pouco mais, e encontrei isto.
Je savais que vous diriez ça donc j'ai mené mon enquête et j'ai trouvé ça.
Foi por isto que foste para a prisão, quando magoaste o rapaz de verdade?
L'agression qui t'a mené en prison?
Ela é boa nisso. Pesquisei isso.
J'ai mené l'enquête.
Tivemos um projecto similar com os alemães há algum tempo atrás... Mas, acho que um dos nossos passageiros não conseguiu apanhar o avião.
Nous avons mené un projet similaire avec les Allemands il y a quelques temps, mais je crois qu'un de nos passagers n'a pas eu le vol.
Fiz uma campanha honesta.
J'ai mené une course honnête.
Dirigiu uma campanha sólida, filho.
Tu as mené une solide campagne, fils.
Mas pode ter-te conduzido a um ainda maior.
Mais elle t'a mené à une bien plus importante. Regarde.
E todos conduziram reis e exércitos à desgraça.
Et ils ont mené tous les rois et les armées à leurs pertes.
Havia um mapa no Livro das Sombras da Diana que mostrava os pontos de convergência de energia em Chance Harbor.
Il y avait une carte dans le livre des ombres de Diana Qui montrait les points de convergence de l'energie dans Chance Harbor. Ca nous a mené à ces bois.
Fui eu cuja arrogância levou à morte da rapariga.
Je suis celui dont l'arrogance a mené à la mort de cette fille.
Não sei porque estava tão obcecada com esta história de plano de vida. Onde é que me levou?
Je veux dire, je ne sais pas pourquoi j'étais juste obsédé avec tout ce truc de plan de vie et où est-ce que ça m'a mené?
Interrogou uma civil, depois de a orientar a não fazer.
Vous avez mené une enquête en solo avec un civil, après que je vous ai spécifiquement ordonné de ne pas le faire...
Num tempo quando mulheres tinham menos poder que animais, ela comandou um exército.
Lorsque les femmes avaient moins de pouvoir que les animaux de la ferme, elle a mené une armée.
Vou proceder à leitura... da terceira contagem oficial do Ministério do Interior. Até ao momento, o resultado é :
Je vais lire le troisième décompte officiel mené par le Ministère de l'intérieur jusqu'à présent, qui donne les résultats suivants :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]