English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mim

Mim translate French

215,776 parallel translation
- Por mim, tudo bem.
Ça me convient. Très bien.
Confiou em mim.
Il m'a fait confiance.
Para mim está bem.
Ça marche pour moi.
Algo que o Hadley convenientemente se esqueceu de dizer a mim e ao Danny - quando falamos com ele.
Oui, Hadley s'est arrangé pour oublier de le dire à Danny et moi quand nous lui avons parlé.
Se dependesse de mim, deixaria... mas, o meu cliente não quer envolver as autoridades.
Si ça tenais qu'à moi, je vous laisserais, mais mon client ne veut pas impliquer les autorités.
Confia em mim. Isso é uma coisa boa.
C'est une bonne chose.
Lembra-se de mim?
Tu te souviens de moi?
Todos vocês serão sempre "ohana" para mim.
Vous tous serez ohana pour moi.
Mas vocês precisam de mim.
Oh, mais vous avez besoin de moi.
Não é culpa tua não poderes esperar por mim.
Ce n'est pas ta faute si tu ne pouvais pas m'attendre.
Acredite em mim, não fazia ideia...
Croyez-moi, je n'en savais rien...
Não por mim.
Pas pour moi.
que tipo de inferno estará esperando por mim se eu dormir?
quel genre d'enfer m'attend si je devais m'endormir?
Por que ela precisa de mim, se tem você como amiga?
Pourquoi aurait-elle besoin de moi, si elle vous a, vous?
- Para mim, sim!
- Pour moi, oui!
Certamente ele não acreditará em mim mas não irá duvidar da palavra de um homem de Deus.
Il ne m'écoutera sûrement pas. mais il ne peut pas mettre en doute la parole d'un homme de Dieu.
Sua Alteza... meu irmão e meu valete, conspirando contra mim, certo?
Votre Altesse... mon frère et mon valet complotent contre moi, c'est ça?
Eu me tornei inimiga da Rainha e ela está tramando contra mim.
Je suis devenue l'ennemie de la Reine et elle complote contre moi.
Bontemps veio até mim porque ele estava preocupado.
Bontemps est venu me voir parce qu'il était inquiet.
" Tenha misericórdia de mim.
" Ayez pitié de moi.
Cuide de mim enquanto eu descanso e livra-me do perigo.
Veillez sur moi pendant que je me repose et délivrez-moi du danger.
você vai orar por mim, Senhora, quando eu partir para a guerra?
Prierez-vous pour moi, Madame, quand j'irai à la guerre?
Tens de estar sempre de olho em mim.
Tu dois me surveiller en permanence.
Ele é igualzinho a mim.
C'est mon portrait craché.
Sim. Tens razão, mas é inegável que a Ellen me moldou, fez de mim quem sou.
Oui, tu as raison, mais ça ne fait aucun doute qu'Ellen a fait de moi ce que je suis aujourd'hui.
Pensava que não gostavas de mim.
Je croyais que tu ne m'aimais pas?
- Podes ir para lá trabalhar para mim.
- Tu pourras venir bosser pour moi.
É de mim ou estas coisas parecem vaginas?
C'est moi, ou ça ressemble à des vagins?
Agradece-lhe por mim.
Remercie-le.
- Para mim, sem. Como foi o teu dia?
Ta journée s'est bien passée?
Prefiro pedir para mim, se não te importares.
Je préfère commander pour moi si tu veux bien.
Ninguém vai acreditar em mim.
Personne ne va me croire.
É uma excelente oportunidade, mas acho que não é o ideal para mim.
C'est une chance immense, mais... je ne crois pas que ce soit fait pour moi.
Não me parece que seja justo para vocês nem para mim eu fazer algo assim sem estar empenhado nisso.
Ce serait injuste pour toi comme pour moi si je faisais ce boulot sans y mettre tout mon cœur.
Acho que perguntaria a mim mesmo por qual tenho sentimentos mais fortes.
À ta place, je me demanderais pour laquelle j'éprouve plus de choses.
A questão com a Sandra Bland é que ela me fazia lembrar de mim.
C'est bien ça avec Sandra Bland. Elle m'a rappelé moi.
Foi lá a casa fazer uma refeição íntima para mim e cinco dos amigos dela.
Il est venu nous faire un bon petit repas à moi et cinq de ses amis proches.
Tira esse abracinho de perto de mim.
Vire-moi ce putain de câlin.
Não tenho os lençóis por cima de mim e estou com frio.
Je ne suis pas couvert et j'ai froid.
- Não acreditaste em mim.
- Tu ne me croyais pas. - Vas-y!
Sinto-o dentro de mim.
Je le sens au fond de moi.
Para de cuidar de mim, sim?
Arrête de t'occuper de moi. Je vais bien.
Sentes algo por mim?
Tu as des sentiments pour moi?
Meu Deus, sentes mesmo algo por mim.
Mon Dieu, tu as des sentiments pour moi.
Lembras-te de mim?
Tu me remets?
Se partires agora amanhã saberás que o dia é longo e vazio sem mim.
" Si tu pars maintenant... demain, tu sauras... combien une journée, c'est long... et vide sans moi.
E que tal se alguém me vier salvar a mim?
Et si quelqu'un venait me sauver?
Que tal para variar alguém me vier salvar a mim?
Et si pour une fois, quelqu'un venait me sauver, moi?
Tópicos para mim?
M'établir une défense?
Há um mês, eu sabia tudo sobre mim e que ia casar com o Pino e ter filhos e provavelmente seríamos uma família feliz lá em Itália, em Modena.
Il y a un mois, je n'avais que des certitudes. Je savais que j'allais épouser Pino, qu'on aurait des enfants et... qu'on aurait sûrement été... une famille heureuse en Italie, à Modène.
Confia em mim.
Crois-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]