Translate.vc / Portuguese → French / Mme
Mme translate French
32,347 parallel translation
Não tenho mais questões, Meritíssima.
Ce sera tout, Mme la juge.
Não consigo imaginar alguém que consiga ser mais eloquente, Meritíssima.
Je ne vois personne qui pourrait être plus éloquent, Mme la juge.
Sim, Meritíssima.
Oui, Mme la juge.
Mna. Gibbs, este caso não está sob a jurisdição do Departamento da Justiça, portanto, o que está a objectar?
Mme Gibbs, cette affaire n'est pas de la compétence du département de la justice, sur quoi porte votre objection précisément?
Gibbs, pode ser uma fraude no seu tribunal, mas como não foi condenado por nada, não o é no meu.
Mme Gibbs, c'est peut-être un escroc dans votre tribunal, mais tant qu'il n'a pas été condamné, il ne l'est pas dans le mien.
Sim, Meritíssima.
Je le suis, Mme la juge.
Mrs. Hargrave acha que a aguardará mais confortavelmente no gabinete dela.
Mme Hargrave vous invite à l'attendre dans son bureau.
- A Mrs. Hargrave não está aqui.
- Mme Hargrave n'est pas là.
A minha professora mais jeitosa era a Miss Graulick.
Ma plus belle prof, c'était Mme Graulick. Hm.
Sra. Blaine, quer ir lá fora e... - Não, não.
Mme Blaine, voudriez-vous sortir et prendre...
Sra Shahnazari... Cuidado, não caia, as escadas estão escorregadias.
Mme Shahnazari, attention de ne pas glisser dans l'escalier, c'est mouillé.
Muito bem, se não tem nada a fazer aqui, talvez seja melhor ir-se embora, Sra. Lacroix.
OK, si vous n'avez rien à faire ici, vous devriez partir, Mme Lacroix.
Sra. Blaine, sabe onde é que está o Taylor? Não.
Mme Blaine, savez-vous où est Taylor?
- Sra. Blaine, daqui é o Sebastian.
Mme Blaine, c'est Sebastian.
Sou apenas um activista, Sra. Blaine.
Je suis un activiste, Mme Blaine.
Não há mais ninguém, Sra. Blaine.
Il n'y a personne d'autre, Mme Blaine.
Kristen, viste-me na memória dele porque eu estive lá naquele dia, mas não matei o Turner.
Mme Baptiste, nous devons parler. La piqûre est toujours active. Nous avons encore trois minutes.
O Stitch continua activo, ainda temos 3 minutos.
- Reculez, c'est un ordre. - Mme Baptiste s'il vous plaît coopérez.
Obrigado por ter vindo, Sra. Beliansky.
Merci d'être venue, Mme Beliansky.
Não está em problemas, Sra. Beliansky.
Vous ne courrez aucun danger, Mme Beliansky.
Para onde levaram a Sra. Beliansky?
Où êtes-vous allés avec Mme Beliansky?
Senhor Verma vai morar com a senhora Verma nos próximos 60 anos?
M. Verma, vous engagez-vous à vivre avec Mme Verma pour les... 60 prochaines années?
O senhor Jai Verma e a senhora Diya Verma estão presentes?
M. Jai Verma et Mme Diya Verma sont présents? Oui!
O tribunal declara que o casamento entre
La Court met donc fin au mariage de M. et Mme.
O atiçador de lareira perfurou o tórax e atingiu a aorta da Sra. Beakman, o que levou a uma hemorragia e depois, ao óbito.
Le tisonnier a perforé la cage thoracique et entaillé l'aorte de Mme Beakman, causant une hémorragie, et sa mort.
A Sra. Beakman morreu instantaneamente?
Mme Beakman est-elle morte sur le coup?
Dra. Parish, a Sra. Beakman teve muitas dores?
Parish, est-ce que Mme Beakman a beaucoup souffert? Oui.
A primeira, é possível que a minha cliente não tenha matado a Sra. Beakman?
D'abord... est-ce possible que ma cliente n'ait pas tué Mme Beakman? Non.
A minha lembrança da sua cliente a matar a Sra. Beakman é clara.
Mon souvenir de votre cliente tuant Mme Beakman est parfaitement clair.
A arguida matou a Sra. Beakman.
L'accusée a tué Mme Beakman.
O que se passou com a Sra. Beakman, não.
Pas ce qui est arrivé à Mme Beakman.
A Dra. Parish depôs que a vítima, a Sra. Beakman, ficou viva durante 5 a 10 minutos depois de ser esfaqueada e a sentir dores dilacerantes.
Parish a témoigné que la victime, Mme Beakman, est restée en vie 5 à 10 minutes après avoir été poignardée et a souffert atrocement.
Vou perguntar mais uma vez, é possível, Sr. Castle, que a minha cliente não tenha matado a Sra. Beakman?
Je vous le demande une dernière fois, est-il possible, M. Castle, que ma cliente n'ait pas tué Mme Beakman?
Sra. Lucinda...
Mme Lucinda...
Espo, essa história da Sra. Lucinda...
Espo, cette histoire sur Mme Lucinda...
Sr. Castle, ontem testemunhou que minha a cliente era culpada de matar a Sra. Beakman.
M. Castle, hier, vous avez assuré que ma cliente était coupable du meurtre de Mme Beakman.
Sra. Martin, os registos mostram que o seu filho a visitou todos os dias nos últimos 3 meses.
Mme Martin, selon les registres, votre fils est venu chaque jour depuis trois mois.
- A Sra. Clutterworth.
Mme. Clutterworth.
Criei a Sra. Clutterworth quando os miúdos eram pequenos como forma de tornar a arrumação da casa divertida.
J'ai crée Mme. Clutterworth quand les enfants étaient petits pour rendre le nettoyage de la maison plus drôle. Très drôle.
Bem, o nome é inspirado na Sra. Butterworth, certo?
Eh bien, le nom est clairement inspiré - de Mme. Butterworth, pas vrai?
- Não há problema. Basta fazer um gesto com a manicura da mão feita, e boom, estarás na cama com a Sra. Negra às 10.
Je ferai juste un signe de ma main manucurée, et boom, tu seras au lit avec Mme Dark One avant 10 : 00.
Disse para a Sra. Caitlin trazer um pouco da sua famosa compota de ruibarbo para vocês.
J'ai demandé à Mme Caitlin de vous offrir de sa fameuse confiture de rhubarbe.
É Sra. Maitlin.
Mme Maitlin.
Na verdade, agora, sou a Sra. Muccio.
En fait, je m'appelle Mme Muccio, maintenant.
Sra. Ryan?
Mme Ryan?
- Srta. Stoller, não estou interessada no protocolo do DoJ neste momento.
Mme Stoller, je ne m'intéresse pas au protocole du ministère de la justice là.
Krumitz, escreve uma mensagem para a Srtª. Chan.
Rédige un message à Mme Chan.
Se é o mesmo alucinogénico que a Menina Goines consume, é possível.
Si c'est le même hallucinogène que Mme Goines consomme, c'est possible.
- Acalme-se, Sra. Shelby.
- Retirez ça, Mme Shelby.
A Sra. Green questionou a minha testemunha sobre uma paciente anterior, Camille Voight.
Mme Green a questionné mon témoin à propos d'une précédente patiente.
Com licença, Sra. Woods.
Pardon, Mme Woods.