Translate.vc / Portuguese → French / Morte
Morte translate French
68,507 parallel translation
A menina morreu nos braços do pai.
- La fille est morte dans les bras de son père.
Não estou a escrever "Uma crónica das guerras na sequência da morte do Rei Robert I"
Je n'écris pas "Les Chroniques des Guerres à la suite de la mort de Robert 1er"
- Sabes o que acontece depois da morte?
Tu sais ce qui se passe après la mort?
Agora estás morta, Laura Moon.
Maintenant, vous êtes morte, Laura Moon.
As circunstâncias da tua morte chamaram-me.
Les circonstances de votre mort m'appellent.
A morte não se discute.
La mort n'est pas sujet à débat.
- Sabes que morreste, certo?
Tu sais que t'es morte?
Estás morta agora, ou estás outra coisa qualquer?
Tu es morte, là, ou tu es autre chose?
" Laura Moon, 27 anos, de Eagle Point, no Indiana, morreu na madrugada de quarta-feira num acidente de automóvel.
"Laura Moon, 27 ans, d'Eagle Point, " est morte mercredi matin dans un accident de voiture.
Muitos são os homens que escolheriam qualquer amor perdido, em vez de deitarem o seu amor a perder.
Bien des hommes préféreraient une version morte de leur aimée que plus d'aimée du tout.
E custou-Lhe dizer a Atsula que escapar à morte pela fome teria um preço pesado.
Il regretta de devoir lui annoncer que d'échapper au froid et à la famine leur coûterait très cher.
Como o facto de estares morta?
Comme le fait que tu sois morte?
Não sei muito mais agora do que quando estava viva.
Je ne comprends pas plus étant morte que vivante.
A Morte mete o nariz em tudo.
" Que sans arrêt et en tous lieux La mort poursuit :
Fui recrutar um deus da morte cansado, mas ainda essencial, para uma guerra contra os novos deuses que fazem bem em temê-lo, tal como deviam temer-me a mim, mas ainda não o fazem.
Je recrutais un dieu de la mort, fatigué mais nécessaire, dans cette guerre contre les nouveaux dieux, qui le craignent autant qu'ils devraient me craindre. Mais ils ne me craignent pas... Ça viendra.
Dá-me a minha moeda, esposa morta.
Rends-moi ma putain de pièce, épouse morte.
Em breve, a carne vai começar a descolar-se de ti, esposa morta.
Ta chair partira en lambeaux, épouse morte.
Ela não está morta.
Elle n'est pas morte.
Não está morta.
Elle n'est pas morte.
Não prestas, esposa morta
T'es une vraie salope, épouse morte.
Não prestas, esposa morta.
Une putain de salope, la morte!
Regressou viva... dos mortos.
Elle est revenue. Vivante. Morte.
Pensavam que era da mulher que morreu.
C'était celle d'une morte.
E é mesmo dela. Eu sou a mulher que morreu.
Oui, c'est moi, la morte.
Não vais levá-lo a lado nenhum sem mim, esposa morta.
T'iras nulle part, la morte. Pas sans moi.
- É a tua sanita, agora.
C'est ta poubelle, la morte.
Como o meu amigo Jesus Cristo, a única coisa de que precisas é da ressurreição.
Comme mon pote Jésus, ce dont tu as besoin, la morte... c'est de ressusciter.
Estás morta?
Tu es morte?
É a minha vida depois da morte, Salim não Salim.
Je vis ma vie après la mort, Salim pas Salim.
Ele é a minha vida depois da morte.
C'est lui, ma vie après la mort.
- Só consegues passar por morta.
Tu passes pour morte, c'est tout.
Estás morta no Indiana, esposa morta.
T'es morte dans l'Indiana.
Preocupas-te tanto por estar viva, mas para ele já morreste.
Tu tiens tant à revenir à la vie. Mais pour lui, tu es morte.
Até que a morte nos separe. Vê se percebes.
La mort vous sépare, faut t'y faire.
O teu homem veio, viu-te, sentiu a morte na tua língua e partiu.
Ton mec t'a vue, il a senti la mort sur ta langue, et il s'est barré.
Mas o teu tipo de amor, esposa morta, é a maior enrabadela de todas.
Ta façon d'aimer, la morte, c'est de loin le pire des enculages.
Podias cortar uma fila de gargantas com a melhor espada do mundo, desde hoje até à morte dos teus netos, e não derramarias metade do sangue que uma pistola consegue num dia.
Même en égorgeant sans relâche pendant 3 générations avec la meilleure des lames, tu verserais moins de sang qu'avec un revolver en un jour.
Dá-me a minha moeda, esposa morta.
Rends-moi ma putain de pièce, la morte!
Do pranto noturno das Banshees, anunciando uma morte, e, o melhor de tudo, os contos dos duendes.
Ses contes préférés étaient ceux des leprechauns.
A sentença de morte foi uma vez mais comutada para a de transporte, desta vez, para toda a vida.
Sa peine de mort fut commuée en déportation, cette fois-ci... à perpétuité.
Na véspera da batalha, olhei para o fogo e vi a minha morte, clara como o dia.
La veille du combat, j'ai regardé dans le feu de camp. Et j'ai vu ma mort, aussi clairement que je te vois.
- Podia impedir a tua morte.
Je peux prévenir ta mort. Je ne sais pas
O Jay disse que a tua morte é uma possibilidade do futuro.
Jay a dit que ta mort est juste un futur possible, d'accord?
Precisamos de descobrir os eventos que levam à morte da Iris.
Nous devons comprendre tout ce qu'il s'est passé ayant conduit à la mort d'Iris.
De alguma maneira, contar-te sobre a morte da Iris mudou o futuro.
D'une manière ou d'une autre te mettre au courant de la mort d'Iris, ça a changé le futur.
Encontrar a causa exacta da morte.
Ils essayent de trouver la cause exacte de la mort.
Este tipo tem o toque da morte.
Ce mec a le pouvoir de tuer des gens en les touchant.
Um pouquinho mais e ela estará morta.
Encore un peu, et elle est morte.
És a esposa morta.
Son épouse morte.
Cheiras a morte.
Tu sens la mort.
O meu best-seller, "O futuro não é o que era", era sobre esse tipo que estava a tentar evitar a morte.
Oh, non, mon best seller.. oh hey "Le futur n'est plus ce qu'il était"... C'était...