Translate.vc / Portuguese → French / Nascimento
Nascimento translate French
2,447 parallel translation
Números da Segurança Social, datas de nascimento, análises.
Numéros de sécurité sociale, dates de naissance, résultats d'analyses sanguines.
Logo depois que eles apresentarem este musical que eu escrevi em celebração ao nascimento da nossa nação.
Dès qu'ils auront joué cette comédie musicale que j'ai écrite en hommage à la création des USA.
Foi de loucos. Pele brilhante, branca e preta... Parecia um close-up do nascimento de uma baleia.
Nos peaux noire et blanche qui luisaient, on aurait dit la naissance d'un orque.
Gravei o nascimento do teu filho, pelo amor de Deus.
J'ai filmé la naissance de ton enfant.
E já contando com o meu casamento, o nascimento dos meus filhos e o dia em que libertámos o Iraque.
Et ça inclut mon mariage, la naissance de mes enfants, et le jour où on a libéré l'Irak.
O que faz este feriado especial é um pobre bebé que nasceu num estábulo e as pessoas que se reuniram para comemorar o seu nascimento.
Ce qui rend ces vacances spéciales, c'est un pauvre bébé né dans une étable... Et les gens qui se réunissent pour célébrer sa naissance.
Começou a trabalhar connosco logo após o nascimento do Avery. Ele tem onze anos.
Elle a commencé à travailler après la naissance d'Avery qui a 11 ans.
Mercúrio foi condenado desde seu nascimento.
Mercure était damné depuis sa naissance.
Como mudou a tua vida desde o nascimento do teu filho bastardo?
Qu'a changé la naissance de ton bâtard?
Vocês acabaram de testemunhar o nascimento de algo novo
Vous venez d'être témoin De l'histoire en marche
O meu local de nascimento.
Mon lieu de naissance.
Se calhar, desmaiei por descanso a mais. Consegui tirar 3 semanas para assistir ao nascimento do bebé.
J'ai dû m'évanouir à force de me reposer.
Se importa em dizer sua data de nascimento, Sr. Landers?
Quelle est votre date de naissance?
Quando a camada de muco desce, a nova fase do nascimento chama-se show sangrento.
"Ici Tour de contrôle noire : dégagez le chemin! La navette arrive!"
A Georgina foi para um fim-de-semana no spa logo após o Dan assinar o certificado de nascimento.
Georgina est à un spa pour le weekend juste après que Dan ait signé l'acte de naissance.
Certo, muda o nascimento da Kathy para Antiqua e precisamos de ajustar o número do arquivo on-line.
- Tu m'en dois une. - Oui, tout à fait. D'accord, change le lieu de naissance de Cathy pour Antigua.
Data de nascimento, 2 de Setembro de 1992.
Date de naissance, 2 septembre 1992.
Mudam os nomes, mas esquecem-se de mudar a data de nascimento.
Ils changent de nom, mais pas la date de naissance.
Tu estás a sugerir que ela esteve escondida de nós desde o nascimento?
Tu ne suggères pas sérieusement, qu'elle se cache de nous depuis sa naissance?
Sabe a data de nascimento dele e o número da Segurança Social? - Sim.
Vous avez ses infos personnelles?
- Qual é a sua data de nascimento?
- Votre anniversaire?
Não se livrou dos Bolsheviks, portanto o nascimento do consumismo...
Ils n'ont pas battu les bolcheviques, donc le communisme est né... - Je déteste cette leçon.
Vamos dar uma vista de olhos na certidão de nascimento do pequenote, e depois deixo-vos ir.
Un petit coup d'œil au certificat de naissance du petit, et c'est bon!
Lamento imenso, malta. Não vos posso deixar passar sem a certidão de nascimento.
- Désolée, les amis, mais vous ne passerez pas sans le certificat de naissance.
Lembra-se do nascimento do bebé da Beatrice?
Tu te souviens du bébé de Beatrice?
Isto é porque a oração do seu nascimento faz parte da oração da sua morte.
C'est parce que Adhan de la naissance. .. fait partie de la prière de la mort.
Filmei o nascimento do meu filho com ela.
- Il y avait la naissance de mon fils.
Tentaram variações da sua data de nascimento, alguns nomes de músicas e o nome do cão que ele tinha quando era criança.
Avec sa date de naissance, des titres de chansons, le nom de son ancien chien.
Lou Ann foi a parteira no nascimento de Bo.
Lou Ann était la sage-femme à la naissance de Bo.
Sei que pode ser difícil depois da alegria do nascimento, mas o trabalho começa agora.
Je comprends que ça peut être difficile une fois l'excitation de la naissance passée, mais, c'est là que les vraies choses commencent.
Porque é que todos usam sempre a data de nascimento?
Encore une date de naissance! Et voilà.
Mas foi apenas após o nascimento da terceira filha, a Michelle, que a psicose se tornou aparente.
Mais ce fut seulement après la naissance de la troisième fille, Michelle... que la psychose est devenue évidente.
Adoro como pegas numa coisa boa, como o nascimento de Cristo, e consegues melhorá-la.
Tu sais rendre une chose belle encore plus belle.
Para celebrar o nascimento dela, o rei e a rainha largaram uma lanterna voadora.
Pour fêter sa naissance, le roi et la reine lancèrent une lanterne.
O nascimento de um novo subúrbio.
Le centre d'une banlieue nouvelle.
A história do teu nascimento começou com a rebelião do Rei Acrisius.
L'histoire de ta naissance remonte à la rébellion du roi Acrisios.
Não fumo desde o nascimento do Laser.
Je n'ai pas fumé depuis la naissance de Laser.
Apenas um de Riverton Seven isso foi uma loucura, vestido como o Estripador, matou a sua mãe, o Paterson, e quatro dos seus colegas de nascimento finalmente antes de pará-lo.
C'était un des sept de Riverton, un peu fou, qui se déguisait en éventreur. Il a tué ta mère, Paterson et quatre de ses jubilaires avant qu'on l'arrête.
Faz parte da história do nascimento dele.
Ça fait partie de l'histoire de sa naissance.
Foi a história que lhe contei sobre o nascimento dele.
C'est l'histoire que je raconte sur sa conception.
Se a Pam perguntar o que quero, diz-lhe que te pedi para localizares a tua certidão de nascimento, para o meu trabalho genealógico.
- Si Pam te le demande, dis-lui que je veux ton certificat de naissance pour mon arbre généalogique.
Quer a minha certidão de nascimento, para a árvore genealógica.
Il veut mon certificat de naissance pour son truc d'arbre généalogique.
A tua certidão de nascimento.
Ton certificat de naissance.
Deixaram de arranjar tempo um para o outro, após o nascimento do L.J..
Ils n'ont plus eu de temps pour eux après la naissance de L. J.
Sei que não me perguntou nada, mas como é que Jesus conseguiu a carta sem ter uma certidão de nascimento?
C'est pas mes oignons... mais il a le permis sans acte de naissance?
Eu suplico-te... desde o nascimento.
Je t'ai toujours haï
A infância não vai do nascimento até uma certa idade.
" L'enfance n'est pas l'époque qui va jusqu'à un certain âge.
Foi o nascimento do não.
C'était la naissance du non.
Se antes houve o nascimento ou o começo do "Não", para nós, Roskilde foi o começo do "O que?"
Si au début du groupe, il y a eu la naissance du "non", Roskilde a marqué la naissance du "Quoi?"
A questão é que nenhum de nós sabia quem era o pai até algumas semanas após o nascimento do Lucas.
Je me suis attaché à cet enfant.
Mas a pérolas foram um presente do meu marido pelo nascimento dos gémeos e são absolutamente inegociáveis.
Et donc... elles sont absolument non négociables.