English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Oracle

Oracle translate French

512 parallel translation
O Sr. Van Meer, quando questionado pelo nosso oráculo, o Sr. Stebbins... recusou-se a abrir a boca.
M. Van Meer, interrogé par notre oracle, Stebbins, refuse d'ouvrir la bouche.
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
ela admira-o... você é o seu oráculo, o seu herói.
Elle vous admire. Vous êtes son oracle, son héros.
- Íris, és um oráculo.
Ce soir, vous êtes un oracle!
- Um oráculo alcoolizado.
Un oracle... alcoolique!
Não é verdade que Atenas enviou e recebeu uma profecia do oráculo délfico?
Athènes n'a-t-elle pas consulté l'oracle de Delphes?
E porque não nos conta a profecia, em vez de nos mandar para uma guerra inútil?
Si tu révélais l'oracle avant de préconiser une guerre sans espoir?
Acontece que eu conheço esta profecia de cor.
Il se trouve que je connais l'oracle par cœur.
Aqui está o resto da profecia.
Voici la fin de l'oracle.
Aquele idiota quase que me enganou com aquela profecia.
Cet idiot a bien failli me piéger avec l'oracle.
A asserção do oráculo chegou de Delfo.
Nous avons reçu l'oracle de Delphes.
Não conte a ninguém sobre a tua cura... para que se cumpra o que foi dito pelo profeta Isaías.
Ne parle de ta guérison à personne, afin que s'accomplisse l'oracle du prophète Isaïe.
Ó Oráculo do povo, perfeito e sábio.
O Oracle du peuple, le plus parfait et le plus sage.
Aquele "Oráculo" acertou-me em cheio.
Cet "Oracle" m'a vraiment secoué.
Muitos de nós já sentimos o poder do nosso Oráculo.
On est nombreux à avoir ressenti le pouvoir de l'oracle.
É vontade do Oráculo que sejam tratados como hóspedes ilustres.
L'Oracle veut que vous soyez traités comme des invités d'honneur.
Como é que o Oráculo castigou o velho?
Comment l'Oracle a-t-il puni le vieil homme?
Há forma do Oráculo saber o que dizem, não há?
L'Oracle a le pouvoir de savoir ce que vous dites?
O Oráculo conhece as mentes e os corações do povo todo.
L'Oracle connaît les esprits et les coeurs du peuple.
Tínhamos de conhecer o poder do Oráculo.
Nous devions savoir que l'Oracle est puissant.
O Oráculo só diz "em breve".
L'Oracle ne dit que "bientôt".
Capitão, a sala do Oráculo.
Capitaine, la salle de l'Oracle.
O Oráculo não parece saber que estamos aqui.
L'Oracle ne semble pas savoir que nous sommes là.
Quando o Oráculo os libertar, leva-os.
Lorsque l'Oracle les relâchera, emmenez-les.
Entraram na sala do Oráculo.
Ils sont dans la salle de l'Oracle.
Libertámo-lo da crueldade do vosso Oráculo.
Nous l'avons libéré de la cruauté de votre Oracle.
Na... sala do Oráculo.
La... salle de l'Oracle.
O mundo que vê na placa, na sala do Oráculo.
Le monde qui est sur la plaque dans la salle de l'Oracle.
Só acredito no Oráculo.
Je ne crois que l'Oracle.
O Oráculo já não nos pode castigar.
L'Oracle ne peut plus nous punir.
Amanhã levamos a patroa ao oráculo.
Demain, nous mener maîtresse à oracle.
Se falam a verdade não poderão ser também meus oráculos e dar-me esperança?
Si les vieilles dispensent le vrai... l'oracle peut valoir pour moi. Et ne dois-je point espérer?
Não mais o oráculo se mostrará através de um véu, qual noiva a desposar,
L'oracle ne se montrera plus à travers le voile, telle une jeune épousée.
O templo do Oráculo de Todo o Conhecimento.
Le temple de l'Oracle de Toute Connaissance.
É o oráculo?
- Est-ce l'oracle? - Non, c'est un gardien.
Vimos humildemente em busca do Oráculo de Todo o Conhecimento.
Nous venons humblement consulter l'Oracle de Toute Connaissance.
É como o oráculo dizia.
- C'est comme l'oracle l'a dit.
É como o oráculo predisse.
C'est ce que l'oracle a prédit.
- Porque têm uma profecia.
- A cause de l'oracle.
Davas-lhe 2 minutos, para que pudesse ficar em transe... e no final do "Programa do Howard Beale", uma vez por semana, à sexta-feira... que já é sugestivamente oculta e ela poderia "oraculizar".
Donnez-lui deux minutes de transe à la fin de l'émission de Beale, une fois par semaine, vendredi, un jour très occulte, et elle ferait l'oracle.
Mas o oráculo disse que me casaría com o primero que visse meu rosto Depois de décima oitava primavera
Mais l'oracle dit que je me marierais celui qui a vu mon visage... après mon dix-huitième été était passé.
Eu sou o oráculo, eu sou o caminho...
Je suis l'oracle. Je suis le conduit.
Mas podes perguntar ao Oráculo do Sul.
Mais tu peut demander à l'Oracle du Sud.
Então pequeno rapaz, estás a caminho do Oráculo do Sul?
Alors, petit camarade, tu es sur la route de l'Oracle du Sud Oui.
O meu nome é Atreyu. vim para encontrar o Oráculo do Sul.
Mon nom est Atreyu. Je viens pour trouver l'Oracle du Sud.
Sou uma espécie de perito no Oráculo do Sul.
Je suis en quelque sorte un expert de l'Oracle du Sud.
Sou o perito no Oráculo do Sul.
Je suis un expert de l'Oracle du Sud.
Tenho estudado o Oráculo do Sul á anos.
J'ai étudié l'Oracle du Sud pendant des années.
" Um século de Estudos do Oráculo do Sul, pelo Professor Engywook. Volume I :
Un Siècle d'Etudes de l'Oracle du Sud, par le Professeur Engywook.
Já alguma vez estiveste no Oráculo do Sul?
Avez-vous déjà été à l'Oracle du sud?
Um oráculo que queima combustível.
Un oracle automatisé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]