Translate.vc / Portuguese → French / Paciência
Paciência translate French
3,802 parallel translation
Dizes isso, porque não tens paciência ou coragem para ficar só.
Tu dis juste ça parce que tu n'as pas la patience ou le courage de rester seul.
Tanta paciência.
Tant de patience.
Ela alguma vez perdeu a paciência?
Elle s'emportait, parfois?
- Não tenho paciência.
Le niveau d'exigence ne sera pas abaissé sous mon commandement.
Se o Benny deslizar e um caçador acabar com ele, paciência.
Écoute. Si Benny dérape un jour et qu'un chasseur le tue, parfait.
Pergunta a ti mesma se é assim que queres morrer, porque eu começo a perder a paciência.
Demande toi si c'est comme ça que tu veux mourir, parce que je commence à perdre patience.
Paciência, Claudia.
Patience, Claudia.
Paciência.
Patience.
"Howard e Bernadette, têm a sorte de serem melhores amigos que se amam, e esse é o tipo de amor mais forte, porque, no cerne, tem bondade, paciência e respeito."
"Howard et Bernadette, petits veinards, votre amour est fondé sur une profonde amitié. C'est l'amour le plus puissant, car il est fondé sur la gentillesse, la patience et le respect."
- Paciência. - Não é uma virtude minha.
Ce n'est pas une de mes qualités.
- Que paciência. - Bem...
- Sois patient.
- Agradeço a tua paciência.
Merci de ta patience.
Tem paciência. "
Soyez patient..
A vossa paciência é apreciada.
Votre patience est appréciée.
A vossa paciência é apreciada.
Votre patience est appréciée. Allez!
Tenham paciência comigo.
Un ours est avec moi.
Obrigado pela vossa paciência.
Merci pour votre patience.
Bem, leva um pouco de paciência... para quebrar aquela fachada de cara dura.
Eh bien, il faut un peu de patience... pour faire craquer cette carapace de dur à cuire
- Depressa ou perco a paciência.
Dépêche, avant que je perde patience! Ne mets pas cela sur notre dos.
- Paciência.
Bon.
Tentei não forçar, dei-lhe espaço e tempo, mas já chega, a minha paciência esgotou.
Je t'ai donné beaucoup d'espace et beaucoup de temps mais... J'ai essayé de ne pas te pousser. ça suffit.
Para usar um arco e flecha é necessário paciência e disciplina.
Pour utiliser un arc et des flèches cela requiert de la patience et de la discipline. [Thwack]
Muito obrigado pela vossa paciência.
Merci à tous pour votre patience.
Acho que ao longo dos anos fui perdendo a paciência e comecei a tratá-la mal.
Je pense que j'ai perdu patience avec les années et j'ai commencé à la traiter comme de la merde.
Requer uma certa paciência.
Et bien cela requiert une certaine patience
Não tenho paciência para livros.
Oh. Je n'ai pas la patience pour les livres.
Tenham paciência.
Jess, ça va?
Será, novamente, Miss Judy Martin. Tenha paciência.
Vous devenez à nouveau Mlle Judy Martin... une patiente.
- Tenha paciência, Sr. Reese.
Patience, M. Reese.
A Barbie fez-nos esperar até chegares e estou com pouca paciência.
Ouais, ok, donc la Barbie de la diversité nous a fait attendre ici jusqu'à ce que vous vous pointiez, et je commence à manquer de patience. Vous réalisez que mon client est la victime?
O Jake Riley não é conhecido pela sua paciência.
Jake Riley n'est pas connu pour sa patience.
Paciência.
La patience.
É bom que saibas o que estás a fazer, porque não vejo a Ahsoka. Paciência.
J'espère que tu sais ce que tu fais, parce que je ne vois pas Ahsoka.
Requere paciência, precisão e atenção aos detalhes.
Ça demande de la patience, de la précision, de l'attention aux détails.
Por favor, coloque o seu chapéu da paciência. - Despacha-te.
Mettez votre chapeau de patience.
Eu sento-me e jogo paciência porque não posso ver o meu bebé a morrer.
Je joue au solitaire, car je veux pas voir mon bébé mourir.
Se não gostares, Paciência!
Si vous n'aimez pas ça pensez aux tortellinis!
Algumas doenças não são naturais. E há algumas pessoas que nenhum bom Deus ia pôr no mundo, exceto para demonstrar que há limites para humanidade, paciência e compaixão. O que justifica a minha total descrença.
Il y a des maladies qui sont juste contre nature, et il y a des gens qu'aucun Dieu aimant ne mettrait sur Terre sauf pour montrait au reste qu'il y a une limite à l'humanité et à la patience et à la compassion... ce qui justifie mon manque de foi.
Estou a esforçar-me ao máximo para não sufocá-la com o travesseiro sempre que entro aqui, mas está a testar a minha paciência.
Maintenant, je prends sur moi pour pas vous étouffer avec un oreiller quand je viens, mais ma patience est à bout.
O suspeito teve inteligência e paciência para passar pela entrada de segurança.
Donc le suspect a eu l'intelligence et la patience de passer la sécurité à l'entrée.
A paciência requerida para cometer tais crimes faz-nos acreditar que ele é homem, para 30 ou 40 anos, que é solteiro, e socialmente imaturo.
La patience requise pour commettre ces crimes nous fait croire que c'est un homme entre 30 et 40 ans qui est célibataire et socialement immature.
Devo dizer que te vejo com pouca paciência.
Je trouve ta façon de faire un peu limite.
Paciência...
Bon...
Tenha paciência, Irmã Mary-Mengele, eles fazem o que podem.
Patience, sœur Mary-Mengele, ils font de leur mieux.
Paciência, irmãos.
Patience, mes frères.
Paciência, por favor.
Patience, je vous prie.
Obrigada pela paciência.
Merci d'avoir patienté.
- Paciência, vai custar-te mais...
Dommage, car ça va plus te blesser que moi.
- Paciência.
Patience.
Paciência.
Qui s'en préoccupe?
Tens de ter paciência.
Tu dois faire preuve de patience.