Translate.vc / Portuguese → French / Pair
Pair translate French
522 parallel translation
Porque me lembras de Brunhild, se sabes que só o herói mais forte, aquele que a vencer três vezes, poderá possuí-la?
"Pourquoi raviver en moi le souvenir de Brunhild? Tu n'ignores pas que seul pourra la conquérir un prétendant hors pair, un héros qui la vaincra dans trois épreuves."
Näo há melhor marinheiro, mas é uma cobra!
Un marin hors pair mais une vraie vipère.
- Muito bem, Les, ímpar ou par?
- Bon, Les, pair ou impair?
As gémeas, como é habitual, estão de lados opostos. Por isso, o voto delas é neutro.
Les jumelles sont dans des camps opposés, donc leurs votes vont de pair.
É estranha. Está chateada por ter diamantes nos pés.
Une danseuse hors pair, mais qui manque de patience.
Era um metalúrgico de primeira classe.
C'était un métallurgiste hors pair.
Louis D'Ascoyne Mazzini, Duque de Chalfont. Como par de Inglaterra, é acusado de homicídio.
Louis D'Ascoyne Mazzini, duc de Chalfont en tant que pair d'Angleterre, vous êtes accusé de meurtre.
Aparentemente não havia isso na África, mas aqui no continente essa honra vem com a patente.
Apparemment, vous n'avez pas connu ça en Afrique, mais sur le continent, c'est un honneur qui va de pair avec le grade.
Naturalmente, está do lado da nobreza.
Certes, c'est un pair du royaume.
Igual a impar e a par.
Pair ou impair.
Preto par.
Noir pair.
Se o número fosse par, esse privilégio seria do Terry.
Pour un nombre pair, alors c'était le privilège de Terry.
- Ele era um homem esplêndido.
- Un compagnon hors pair.
Tenente Cantrell, com um registo de excelente atirador com todas as armas nos seus dias de cadete em Hudson... errou, de algum modo, com uma pistola de serviço a 50 jardas.
Le lieutenant Cantrell, un tireur hors pair, et ce, quelle que soit l'arme, depuis qu'il est cadet à Hudson, a raté son coup avec un pistolet de service à 40 m.
É uma cozinheira fantástica, uma companhia muito charmosa e um dia vai ser uma excelente esposa.
Vous êtes une cuisinière hors pair, une hôtesse parfaite et un jour, vous ferez une excellente épouse.
Teria de ser o melhor nadador do mundo para chegar tão longe.
Il faudrait qu'il soit un nageur hors pair pour arriver ne serait-ce qu'ici.
Total de 1,325 mons.
Ça fait 1325 mons sur pair.
Cinco mais um é par!
5 et 1, pair.
- Par?
Pair?
Ninguém aposta no par?
- Vraiment personne sur pair?
Saiu par, não saiu?
C'était bien pair!
Eu apostarei no impar.
Ce sera "pair".
Espere.
Attendre pair.
Espere... e ainda mais baixo.
Attendre pair. Encore un tikkeltje plus basse.
É raro encontrar a beleza e o intelecto juntos.
L'esprit va rarement de pair avec la beauté.
E as duas coisas não são compatíveis?
Cela va de pair, non?
Para conseguí-lo, Sr. Moram... se precisa um piloto de grande habilidade.
Pour réussir cet exploit, il faut un pilote hors-pair.
Para combinar com o aluguel que aqueles assaltantes me cobram.
De pair avec le loyer que ces voleurs me font payer.
26 negro, pares.
26 noir, pair.
Fornece babás e jovens atendentes a algumas famílias muito importantes.
Ils proposent des baby-sitters et des filles au pair à des familles de notables.
Pelas provas, creio que a sua sabedoria deve andar sempre a par da sua idiotisse.
D'après les preuves, je crois que sa sagesse va de pair avec son idiotie.
Terei medo de perder o prestígio e o poder de Capitão de nave estelar?
Ai-je peur de perdre le prestige qui va de pair avec le rang de capitaine?
Se quiser o seu ego reforçado, músculos tonificados ou cadeira estofada
- Affaires ou agrément? - Les deux vont de pair, pour moi. Et vous savez jongler avec tout ça!
Ele montou a melhor rêde de Inteligencia do hemisfério ocidental.
Mais cette intimité a du prix. Il a créé un service de renseignements hors pair.
Norte ou sul?
Pair ou impair?
Escalada, o desporto mais solitário do mundo, onde as dificuldades e a filosofia andam de mãos dadas.
L'escalade. Un sport des plus solitaires, où souffrance et philosophie vont de pair.
As taras religiosas e sexuais estão ligadas.
Religion et perversion sexuelle vont de pair.
De que outra forma pode um juiz inglês, e par do reino... fazer viajens á luz da lua, para Marrakesh e a Ponders End?
Sinon, comment un juge anglais, et pair du royaume pourrait... faire des excursions au clair de lune à Marrakech et à Ponders End?
Doze, par e vermelho.
Douze, pair et rouge.
Seis, par e preto.
Six, pair et noir.
Nunca pensei que veria o dia em que um par do reino nos entrega uma mala de valores, nos confia...
Je n'aurais jamais cru en arriver là. Un pair du royaume nous remet une mallette précieuse... en toute confiance...
É um montanhista inveterado.
C'est un alpiniste hors pair.
Eu, Victor Hugo, antigo par de França, autorizo a minha filha Adèle a casar.
Je, soussigné, Victor Hugo, ancien pair de France... autorise ma fille Adèle à épouser- -
" Casou em Paris a 17 de Setembro, o Sr. Albert Pinson da 16ª dos Hussardos ingleses, que combateu com distinção na Guerra da Crimeia, com Mademoiselle Adèle Hugo, filha de Victor Hugo, oficial da Legião de Honra, outrora par de França
Ecoutez ceci. " M. Albert Pinson du 16ème Hussards britannique... qui s'est distingué au combat durant la guerre de Crimée... s'est marié le 17 septembre à Paris... avec Mademoiselle Adèle Hugo... fille de Victor Hugo... officier de la Légion d'Honneur... ancien pair de France... ancien représentant du peuple sous la République... membre de l'Académie française... et chevalier de l'ordre de Charles III d'Espagne... domicilié à Saint-Pierre, dans l'île de Guernesey.
Eu aposto no par.
- Pair.
- Eu também.
Pair.
Quanto saiu? É par, não é?
C'est pair, n'est-ce pas?
- Par. - Impar.
Personne sur pair?
Ganhou.
Pair et passe.
Ganhou a casa.
Pair et passe.
Unhas sujas.
Mais un brillant esprit, hors pair.