Translate.vc / Portuguese → French / Pese
Pese translate French
246 parallel translation
- Espero que não pese muito.
J'espère que ça ne sera pas trop lourd pour toi.
Que não pese sobre vós a morte de meu pai e a minha, nem sobre mim a vossa morte!
Sois absous de ma mort et de celle de mon père! Moi, de la tienne!
- É-o, e eu farei o mesmo. Por... muito que pese ao seu Mayor, o sargento Callaghan.
Je joue ce rôle, vis-à-vis de votre Callaghan!
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Je sais, Lago, que ton affection atténue, pour Cassio, cette affaire.
Pois, e levou-me com ela.
Et elle m'a transporte aussi, je ne pese pas lourd...
No dia em que fui à academia, eu me pesei... como é de praxe... e vi que estava com 69 kg. Seis meses depois... eu me pesei naquela mesma balança e vi que estava com 68 kg.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
Imagino que pese uns 50.
Elle doit peser 55 kilos.
Meritíssimo... pese isso tudo contra a palavra de um homem como o vice-premier Kudnov.
M. Le juge, comparez ça à la parole d'un homme comme le vice-président Anton Kudnov.
De joelhos, vos imploro... em nome da beleza que já tive... e por vossos juramentos de amor... e por aquilo que nos uniu um ao outro... revelai a mim, que é vossa metade... aquilo que vos pesa... e o nome dos homens que aqui vieram nesta noite.
A deux genoux je vous supplie, au nom de ma beauté jadis vantée, de tous vos serments d'amour, et de ce serment qui nous a unis de me dévoiler, a moi votre compagne, ce qui pese sur votre âme. Qui étaient ces hommes venus vous voir cette nuit?
Não respondas torto.
Et pese tes mots.
Quando falei do peixe de 300 quilos do papai não quis dizer que a senhora pese tanto.
L'espadon de papa... Je voulais pas dire que vous étiez aussi grosse que lui.
Pesei o ouro, quilo a quilo. E as gemas... até ao último pormenor.
J'ai pesé l'or, livre pour livre, et les bijoux, once par once.
Um fracote que pese 45 kg
Un avorton de 44 kilos
Tom Moore, pese o seu galo.
Tom Moore, pesez le vôtre.
Penso que me vai dizer que a senhora e a sua mãe são muito pobres, pese embora a sua óbvia graciosidade, dignidade e talento.
Vous voulez me dire que votre mère et vous êtes pauvres, ce qui n'enlève rien à votre grâce, votre dignité et votre talent.
Se conseguir substituir o meu peso por algo que pese o mesmo ou mais do que eu, conseguirei sair daqui.
Si je peux substituer un objet de poids équivalent ou supérieur, je devrais pouvoir me déplacer.
Eu mesmo pesei essa coisa enorme.
J'ai pesé le morceau moi-même!
E aí têm. O suposto Don, alegadamente dirigente da poderosa família do crime Franco, afasta mais uma vez qualquer receio do Justiceiro embora pese o facto que mais de 125 figuras do crime organizado foram assassinadas pelo autoproclamado vigilante nos últimos cinco anos.
Et voilà, voici donc le Monsieur Propre, responsable de la puissante famille du crime Franco, fustigeant à nouveau la crainte du Punisher malgré le fait que plus de 125 personnes du crime organisé ont été assassinées par le soi-disant membre d'un groupe d'autodéfense
Tudo pesei, De tudo me lembrei,
J'ai tout pesé. Tout médité.
" Tudo pesei, De tudo me lembrei
"J'ai tout pesé. " Tout médité.
Pesa uma tonelada e meia aproximadamente.
ca pese une tonne et demi.
Acho que a tua mãe não gostava muito do Solomon.
Je pese que ta maman n'aimait pas beaucoup Salomon.
Escolhi o John D. Rockefeller como meu herói americano porque, em que pese que ser um dos homens mais ricos do mundo, nunca esqueceu seus origens humildes.
" J'ai choisi John D. Rockefeller comme mon héros américain, car même si c'est un des hommes les plus riches au monde, il n'a jamais oublié qu'il était d'humble naissance.
E depois de terem deliberado o suficiente, pesado bem todas as provas em boa lei e de emitir um veredicto de inocente, serão generosamente recompensados.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé.
Tudo muito bem solucionado.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
Embrulhada em papel, sem nenhuma ponta solta.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
O ar parecia carregado de morte.
La mort semblait pesé dans l'air.
- E o peso?
- Je pése combien?
Vejam Dolly Dumpling, a mulher gorda. Pesa 380 quilos.
Venez voir Dolly la baleine qui pése 380 kg.
A minha armadura pesa mais do que nunca.
Mon armure pése plus lourd que de coutume.
Pensei bastante, debati comigo mesmo.
J'y ai pensé, j'ai pesé le pour et le contre.
Foi à pesagem, combateu e ganhou.
Il a été pesé, il a combattu et il a gagné.
Após muito deliberar, decidi sair e examinar pessoalmente a barreira, para ver, de perto, as dificuldades que existem para poder decidir como as ultrapassar.
Tout bien pesé, j'examinerai personnellement la barrière. Pour juger en personne des difficultés et décider de la façon de les surmonter.
Em resumo, não sabe lá muita coisa, não é?
Tout bien pesé, vous ne savez pas grand-chose, hein?
Em resumo, estou a ficar farto das suas perguntas.
Tout bien pesé, vos questions me fatiguent.
Minha mãe, pesa uma tonelada.
CA PESE OUNE TONNE!
É uma máquina. Mete-se a moeda e ela começa logo.
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
Relembramos constantemente todos os pequenos pecados e delitos.
Chaque délit, chaque méfait est pesé et soupesé.
Bem, ela ouviu com atenção o meu pai, durante 3 anos... aceitou cada palavra... depois fugiu com o homem mais irracional que achou.
Elle a bu les paroles de mon père pendant 3 ans, pesé chacun de ses mots, et elle s'est enfuie avec le 1er homme déraisonnable qu'elle a trouvé.
Pensando melhor não escondia nada ali.
Tout bien pesé... Si j'étais un pirate, je ne cacherais rien par là.
O Conselho já avaliou a sua estranha teoria.
Le Conseil a pesé la valeur de ton étrange théorie.
Levantar âncora. Eu devo estar no caminho.
'" Pése tes mots.'"'" ll pèsent combien?
- Pese-se você agora.
- A toi.
Depois de analisar, cheguei à conclusão de que podes ter razão,
Après avoir pesé le tout, j'en suis venu à la conclusion que vous pourriez avoir raison.
Considerámos os prós e os contras, e decidimos que não seria um uso razoável do nosso tempo e recursos.
On a pesé le pour et le contre et euh... c'était un gâchis déraisonnable de temps et de moyens.
Ah, agora é disso que se trata. Dois homens lutando.
Mohammed Ali pesé plus tôt, aujourd'hui, Ali, 97 kilos.
Tendo considerado tudo... Não podem mentir àquele em quem acreditam.
Après avoir bien réfléchi et pesé tous les arguments ils ne pouvaient mentir au Créateur,
Atada no fim, sim.
Tout bien pesé... non. Ligotée à la fin, oui.
Por acaso interferiu para que um dos meus artigos fosse cortado. Sim?
En fait, vous avez été pesé de tout votre poid pour tuer mon article.
Então, temos negócio.
D'accord. Emballez, c'est pesé, Simpson.
Cheguei a pesar 1.600 kilos.
J'ai pesé jusqu'à 1.600 kilos.