English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Quebrada

Quebrada translate French

390 parallel translation
A barreira em Baker Street foi quebrada.
Ils ont forcé le barrage de Baker Street.
A barreira policial foi quebrada.
Les barrages de police sont franchis.
Mas palavra de grande pai branco palavra quebrada. Ouvir agora, Cabelo Longo. Se palavra quebrada agora...
Si parole manquer, alors Cheyennes,
Costela quebrada.
Tu t'es fait cogner, hein?
Se os olhos estão infectados de sangue e que a cabeça está quebrada.
Si les yeux sont rouges, il y a fracture du crâne.
Depois a rotina foi quebrada. Perdi o meu emprego.
Et puis tout s'est brisé, j'ai perdu ma situation.
Uma sela quebrada causou a minha queda, não a lança do cavaleiro meu oponente.
C'est la sangle de ma selle qui a causé ma perte, pas ce chevalier.
Se continuarem as entregas com esta cadência, A ofensiva yankee será depressa quebrada.
Si vous continuez les livraisons à cette cadence, l'offensive yankee sera vite brisée.
A LANÇA QUEBRADA
LA LANCE BRISÉE
Meu Deus, ela é tão teimosa como uma mula com uma perna quebrada.
Bon Dieu, elle est aussi têtue qu'une mule avec une jambe cassée.
A paz foi quebrada, por culpa dos brancos.
La paix est rompue par votre faute.
A minha rotina usual, teve que ser quebrada.
Qu'importe l'horaire habituel!
Sim. As coisas estavam reviradas e a janela havia sido quebrada próximo do fecho.
Oui, les objets étaient éparpillés et la vitre avait été cassée.
- Está quebrada.
- Elle a été écrasée,
A coluna dele está quebrada em duas partes.
Les vertèbres sont fracturées, presque brisées en deux.
O Sr. Corry tem uma perna quebrada ou algo do gênero?
Et M. Corey, il est handicapé?
Senhorita Mary Beecher identificou esta cruz com esta corrente quebrada, como sendo a que eu retirei do corpo do Apache.
Mlle Mary Beecher a identifié cette croix et cette chaîne cassée comme étant celles que j'ai trouvées sur l'Apache.
Quando estou quebrada ele confia em mim.
Quand je suis fauchée, il me fait confiance.
Quando não estou quebrada, eu sempre tenho uma garrafa em meu quarto e então eu durmo muito bem sem dúvida.
Quand je ne suis pas fauchée, j'ai une bouteille dans ma chambre, auquel cas je dors très bien.
E além disso, sou eu quem vai pagar a louça quebrada.
Et puis, c'est moi qui vais payer la vaisselle cassée.
Acho que a asa está quebrada.
Je crois qu'il a une aile cassée.
E a velocidade! A barreira do tempo foi quebrada!
La barrière du temps a été dépassée!
Esta união é para sempre e não pode ser quebrada.
Rien ne doit briser cette union éternelle.
É possível que a transferência possa ser quebrada.
Il se peut que le transfert soit inversé.
- Mãe, minha cama está quebrada!
Mére, mon lit est cassé, et...
Músculo intercostal rasgado, axilas perfuradas, cabeça quebrada, coluna vertebral com danos, clavícula ruim, pleura aberta...
Muscles déchirés, aisselles trouées, tête recousue, colonne vertébrale endommagée, clavicule brisée, plèvre ouverte...
Uma aplicação inquebrável, quebrada ao som de 300 mil notas.
Faire cracher 300000 dollars à un fonds inentamable.
Entre, está quebrada.
Entrez, c'est cassé.
Eu darei a você uma cara quebrada se não ficar quieto.
Et vous rendrez aussi l'âme, si vous ne vous taisez pas.
Onde a vontade é quebrada pela repressão.
Ou le monde est brise par la repression.
É possível a Spock voltar a Vulcano... e consertar a cronologia que foi quebrada... para que tudo volte ao seu lugar?
Spock peut-il retourner à Vulcain pour réparer la temporalité qui a été brisée afin que tout rentre dans l'ordre?
"Venha, venha!", continuou ele, com a sua voz quebrada e soluçante.
"Venez, venez!", continua-t-il, la voix cassée et pleine de sanglots.
Okay? Fui vê-lo. Ele está com o nariz quebrado, uma perna quebrada e perdeu quatro dentes.
Ils lui ont cassé le nez, deux côtes, une jambe et quatre dents!
Dane-se você! Estou a fim de quebrar a sua perna quebrada! - Ei, vamos.
J'ai envie de te casser ta jambe cassée!
Provure pela espada que fo ¡ quebrada.
"Cherche l'épée qui fut brisée!"
Sim, isso ajudaria a papai ela venderia até a última caneca quebrada...
"Et si ça pouvait aider papa..." Elle vendrait jusqu'à la dernière tasse cassée.
A roda da frente está quebrada.
Il ya un couple de rayons cassés dans la roue avant.
- Mas essa malga não está quebrada.
Il est pas cassé, ce pot!
Se o Dragão Ming estiver perdido e a nossa confiança tiver sido quebrada, poderá haver uma quebra nos nossos laços diplomáticos!
Si le Dragon des Ming est perdu et notre confiance brisée, ça pourrait provoquer une rupture diplomatique!
Chama-se "Lua Quebrada".
ça s'appelle "Lune brisée".
Perna quebrada?
La jambe brisée?
Então, a cadeia seria quebrada.
Alors, la chaîne serait rompue.
Sim, e assim que termines, quero um relatório detalhado de como a segurança foi quebrada, em primeiro lugar.
Quand vous aurez fini, faites un rapport sur les failles du système de sécurité.
Outra ilusão quebrada para sempre.
Une autre illusion brisée à jamais.
A sétima costela direita quebrada.
La septième côte droite cassée.
A sua mandíbula quebrada.
Sa mâchoire cassée.
Agora, Mr, Robins, ouviu o detective Larson testemunhar, que a lâmpada daquela rua, estava quebrada.
M. Robins, vous avez entendu l'inspecteur Larson témoigner du fait que le lampadaire de ce côté était cassé.
Outra maldição quebrada.
Là aussi, contre le mauvais sort.
A regra foi quebrada. Não há lugar a recompensa para este tipo de comportamento.
La règle n'a pas été respectée, il n'y a pas de récompense.
Naquele filho da puta verde-quebrada.
Tu pourrais te retrouver au Canada.
A estrutura molecular foi alterada, quebrada em seus elementos constituintes.
Mais je ne peux rien tenter avant de savoir ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]