English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Quo

Quo translate French

372 parallel translation
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
Heureusement, une épidémie de diphtérie rétablit le statu quo avec, comme prime, la mort de la duchesse.
Que pode ela fazer, a "Quo Vadis"?
Elle fait le "Quo Vadis".
Ad hoc, ad loc e quid pro quo.
Ad hoc, ad loc et quid pro quo.
"Ad hoc, ad loc e quid pro quo". Tão pouco tempo e tanto para aprender.
Ad hoc, ad loc et quid pro quo, si peu de temps, tant à savoir.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Bones, l'évolution normale de cette planète était le statu quo entre les gens.
- Sem impasses.
Plus de statu quo!
Que ninguém tente vir aqui alterar as coisas.
Que personne n'essaie de changer le statu quo.
Quo vadis, querida?
Quo vadis, cherie?
Status quite.
Status quo.
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
Heureux tous ceux qui refusent d'agir, pas vrai, Reg?
In factorum, quid pro quo.
In factorum, quid pro quo.
Que tal facilitarmos a vida a todos e deixar tudo como está?
Alors, que dites-vous de faciliter les choses à tous et d'instaurer un statu quo?
Mantém o "quorum" com o "status".
Ça conserve le Statu Quo.
É melhor não nos intrometer no status quo.
Veuillez identifier le signal.
Est locus... in quo... absconditur.
Est locus... in quo... absconditur.
Dispa-se e venha conhecer alguns dos seus futuros colegas. "
- Va voir. - "Quo", ça existe? - Peut-être.
Não seria bom podermos perguntar a uma mulher o que está a pensar?
- Papa, elle triche. - "Quo"? Ça n'existe pas.
Ninguém se mexe, tem sido um dia parado.
Personne n'a chargé. Toute la journée, ça a été le statu quo.
Quid pro quo.
Qui pro quo.
Quid pro quo, Doutor.
Qui pro quo, docteur.
Em breve terminará ojulgamento dos dois homens que o mataram, e ojúri tentará dar-vos uma explicação para a morte dele,
Bientôt, le procès des hommes accusés de l'avoir tué sera fini. Et le jury va essayer de vous expliquer pour quo il est mort.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
Pour l'instant, c'est le statu quo.
A consciência ficará limpa por alguns meses... e tudo voltará ao normal.
Dans quelques mois, ils auront tous bonne conscience et le statu quo reprendra ses droits.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, espalhe um pouco de queijo ralado e deixe-o no grelhador até ao dia do Juízo Final.
Et je suis là quid pro quo, ad infinitum, à gratiner au four jusqu'à l'Apocalypse.
Chegou a altura de nos perguntarmos : por quanto mais tempo poderemos tolerar esta situação?
L'heure est venue de nous demander combien de temps va durer ce statu quo.
Ele estava somente interessado em manter o status quo.
Tout ce qui l'intéressait, c'était de maintenir le statu quo.
Tenho de jogar 65 % dos jogos.
Il faut quo je joue 65 % des matches pour toucher une prime.
- Ouvi sim, pai.
- Moi j'entends ce quo tu dis, papa.
Agora que vos conheci, vocês são como eu.
Maintenant quo je vous connais, je vois que vous êtes comme moi.
Tenho de ir para a cama, a minha mãe vem aí.
Il faut quo j'aille dormir, ma mère va arriver.
- Depende do que te apetece.
- Ca dépend de ce quo tu ressens.
- Não preciso que fiques.
- II est inutile quo tu t'incrustes.
Relatório.
- C'est le statu quo.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
Le parti du statu quo a tenté de nous écraser, mais nous avons résisté. C'est la lutte pour la suprématie et le conflit s'étend. Il a des répercussions dans toute la galaxie.
Batman e Robin, o braço armado dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Batman et Robin... séides des oppresseurs à sang chaud... protecteurs animaux du statu quo.
O pessoal tem de ultrapassar isto rápido para voltar ao normal.
Faut faire oublier ces pertes aussi vite que possible pour revenir au statu quo.
O status quo mantêm-se?
Le statu quo tient toujours?
Nós temos o nosso acordo, mas não é bem o status quo.
On a un accord, mais pas de statu quo.
Infelizmente, é uma voz influente que defende o status quo.
Malheureusement, il n'a rien d'un révolutionnaire, au contraire.
Sabia que o marido dela já foi baterista dos Status Quo?
Tu savais que son mari était batteur pour Status Quo?
No entanto, já que não pode haver um "quid pro quo" neste assunto, os Estados Unidos podem oferecer uma garantia confidencial.
Cependant... Bien qu'il ne puisse être question ici de quid pro quo... nous pouvons offrir une garantie secrète.
- "Qui pro quo".
- Ma moitié de contrat.
Propor um quid pro quo.
Vous proposer un échange.
- Estou satisfeito com o status quo.
Le statu quo, c " est mon truc.
Tu tens o status todo. Eu só tenho o quo.
T "as le" "statu" ", et j "ai que le" "quo" ".
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
Et je croyais pouvoir écarter Henry... au moins maintenir le statu quo.
Tudo indica que o Vadik é "status quo".
Tous les bruits disent que c'est le status quo du côté de Vadik.
Roger pede a custódia. E. R. 8x09 "QUO VADIS"
Quo vadis
- Quid pro quo, Jack.
- Donnant, donnant.
A ciência questiona o status quo. Questiona a autoridade.
La science doit remettre en question le statu quo, l'autorité.
-'Quid pro quo', Sr. Colt.
Colt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]