Translate.vc / Portuguese → French / Raison
Raison translate French
74,881 parallel translation
O Coulson disse que se eu quisesse saber onde é que tu foste hoje devia perguntar-te e ele tem razão.
Coulson m'a dit que si je voulais savoir où tu étais aujourd'hui, je devrais te le demander, et il a raison.
Pois. Mas... desta vez tem razão.
Mais cette fois, il a une bonne raison.
Ao que parece... o Fitz tinha razão.
Il semblerait bien que Fitz avait raison.
- Consigo pensar em milhões de razões. mas... o Radcliffe fê-lo na mesma.
J'ai des millions de raison de vous dire non, mais Radcliffe l'a fait quand même.
Da mesma forma que não consigo encontrar nenhum vestígio de combustível.
Probablement pour la même raison que je ne trouve pas d'accélérant.
Por nenhuma outra razão além desta... por todas as cenas malucas que já passamos, a única coisa que sempre soube, sem sombra de dúvida, este tempo todo... é que tu e o Fitz devem ficar juntos.
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.
Eu... quer dizer, pedi.
Enfin, oui. Et tu as raison...
Está bem. Tem razão!
Vous avez raison!
Estou zangada.
Tu as raison, je suis en colère.
Espera. Tens razão.
Tu as raison.
Eles podem ter razão, senhor.
Ils ont peut-être raison.
Tens razão.
Tu as raison.
- Ela mente porque eu tenho razão.
Elle ment car j'ai raison.
Pelo mesmo motivo que tu.
Pour la même raison que vous.
Mas, por razões desconhecidas, confio nesta mulher.
Mais pour une raison quelconque, j'ai confiance en elle.
Bem, então, iremos dar-lhe uma razão para viver.
Dans ce cas, donnons-lui une raison de vivre.
Bem, então, iremos dar-lhe uma razão para viver.
Donnons-lui une raison de vivre.
Não tem qualquer motivo para mentir.
Il n'a aucune raison de mentir.
- Fico contente que voltaste a pensar direito.
Contente que tu reviennes à la raison.
- Ainda acredito que a Daisy tenha razão.
Je persiste à croire que Daisy a raison. Réveille-toi!
Sabes uma coisa? A razão de eu... me querer aproximar de ti, no princípio foi... para tentar compreender aquilo que sentiam um pelo outro...
Tu sais, la raison pour laquelle je... voulais me rapprocher de toi dans un premier temps, c'était... pour essayer de comprendre ce que vous ressentiez l'un pour l'autre...
Estou correta, raparigas?
Ai-je raison, les filles?
Acho que ele tem razão.
Il a raison.
Devido ao inesperado número de chamadas, estamos a ter tempos de espera acima da média.
En raison d'un grand nombre d'appels, le temps d'attente est important.
Não tenho tempo para mudar minha imagem.
Vous avez réservé la chambre pour nous effrayer. Tu as raison.
Isso não acontece porque estou sendo substituído.
Et si je disais que la vraie raison était Vous saviez que votre entreprise de vodka était sur le point d'être poursuivie
Você mesmo afastará o Harvey.
La raison de croire est que je vais vous tirer Si vous ne faites pas cela pour moi et que vous trouverez quelqu'un qui le fera,
E, pensei que devesse saber disso.
- Oliver, la seule raison pour laquelle je suis parti De retour, Harvey s'est engagé à faire des pro bonos, d'accord?
No fim, há sempre uma boa razão.
Au final, y a toujours une bonne raison.
Tinhas um motivo para reagir da forma como fizeste.
Tu avais une raison de réagir comme tu l'as fait.
Mas não sei se quero estar com alguém que pensa que há motivo para me tratar daquela forma.
Mais je doute vouloir être avec un homme qui pense avoir une raison de me traiter ainsi.
É um bom argumento.
Vous avez raison.
Harvey, ele tem razão.
Harvey, il a raison.
O que há mais para se viver?
Quelle autre raison de vivre?
Que há mais para se viver?
Quelle autre raison de vivre?
Isso não serve de desculpa para o mau comportamento.
Ce n'est pas une raison pour vous tenir mal.
Tens toda a razão.
Vous avez entièrement raison.
Focam-se tanto em ocupações académicas e ambições profissionais que lhes permitimos esquecerem-se do seu verdadeiro propósito.
Elles ont été tellement obnubilées par leurs études et leur ambition professionnelle qu'on les a laissé oublier leur vraie raison d'être.
Não, não. Isso não significa que podes voltar e ficar sentada o dia todo.
C'est pas une raison pour que tu y restes toute la journée.
Acho que tem razão, senhor. É melhor não formar ligações.
Vous avez raison, mieux vaut ne pas s'attacher.
Tens razão, isto é incrível.
Tu as raison, c'est délicieux.
Esta poderá ser outra das razões pelas quais a sua vítima queria deixar as drogas.
Voici peut-être une autre raison pour la victime d'arrêter la drogue.
Há outra razão para a nossa visita.
Une autre raison nous amène.
Acho que tens razão, George.
Oui. Tu as raison, George.
O Mack tinha razão.
- Mack avait raison.
Tinhas razão.
Tu avais raison.
- Tens razão.
Tu as raison.
Tens razão.
Tu avais raison.
Para fazer isso, temos que fazer Alex Williams nosso sócio.
Parce qu'avec Louis, il y a toujours une raison,
E?
Quoi que vous disiez à Donna, vous aviez raison. - Louis...
Tem razão. Não estava.
Vous avez raison.