English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Remarque

Remarque translate French

9,728 parallel translation
Sabes, de alguma forma, ele manipulou os resultados das análises dela, para que eu não reparasse que ela teria uma reacção alérgica - ao tratamento que lhe prescrevi!
Il a réussi à trafiquer son dossier pour que je ne remarque pas qu'elle ferait une réaction au traitement que je lui ai prescrit.
- Sim. - Queremos que lhe ligue e remarque.
Tout ce que l'on vous demande c'est de l'appeler et de reprogrammer.
A minha única sugestão é torná-la mil por cento mais cativante.
Ma seule remarque : "rend ça 1000 % plus captivant".
A primeira coisa que irá reparar sobre esta vela, como "A Ressaca de Daiquiri da Rita Moreno", é que ela tem um pavio resistente.
Bref, la première chose qu'on remarque avec cette bougie, c'est que comme la gueule de bois au daïquiri de Rita Moreno, elle a la mèche solide.
Honestamente, és a primeira pessoa que sequer reparou que eu o estou a usar de novo.
Honnêtement, tu es la première personne qui remarque que je la porte à nouveau.
Ele sequestra, agride, e livra-se de cada vítima antes de alguém notar que elas desapareceram.
Il enlève, agresse, et élimine chaque victime avant qu'on remarque leurs disparitions.
Vou deixar passar isso.
Je vais ignorer cette remarque.
- Tinha uma arma apontada!
- Bonne remarque. - C'était sous la contrainte d'une arme!
Isso é muita lata para quem namora com um gelado enrolado numa manta.
Sacrée remarque pour un type dont le rencard est un peignoir et un pot de glace.
Quando o nosso marido repara noutra mulher, só há uma coisa a fazer...
Ton mari remarque une autre femme, il n'y a qu'une seule chose à faire...
Vou ignorar isso.
- Je vais ignorer cette remarque.
o Callen brincou sobre o que dar-lhe no aniversário dele.
À ce moment là Callen a fait une remarque ironique sur le fait qu'il saurait quoi lui offrir pour son anniversaire.
Porque, caso não tenhas descoberto, sou sociopata.
Au cas où vous ne l'auriez pas encore remarqué, je suis un sociopathe. Je sais.
Reparou se o atirador coxeava?
Avez-vous remarqué si le tireur boitait?
Eu reparei que o seu quarto é no rés-do-chão.
J'ai remarqué que votre chambre se trouvait au rez-de-chaussée.
Notou algo estranho, esquisito, mudanças repentinas de humor?
Est-ce que vous avez remarqué des choses étranges? - Des changements d'humeur?
Acabei de notar que um... pouco da tua luz se apagou.
J'ai juste remarqué qu'un peu de ton éclat avait disparue.
Eu reparei. Obrigado.
J'avais remarqué.
Desculpe, mas reparou em alguma coisa estranha, depois da morte do seu marido?
Excusez-moi, mais avez-vous remarqué quoi que ce soit de... bizarre, après la mort de votre mari? Des événements étranges?
Reparamos que está ser bajulada pelos alemães.
Nous avons remarqué que vous faisiez bonne chère avec les allemands.
Vosso cabelo bonito.
J'ai remarqué que certains de vos hommes portaient les cheveux - des femme qu'ils aiment.
Tu passaste as últimas semanas na Europa com um tipo a fingir que estava bêbado, e nem sequer reparaste.
Tu viens de passer ces dernières semaines en Europe avec un mec prétendant être bourré et tu ne l'avais même pas remarqué.
Não sei se já reparaste, mas as coisas estão um pouco sombrias por aqui.
Pas sûr que tu ais remarqué, mais les choses deviennent un peu sombres ici.
Então reparaste que o Agente Connelly estava na minha casa? - Sim.
Vous avez remarqué l'agent Connelly chez moi?
Nunca tinha reparado nisso.
J'avais jamais remarqué!
Estava concentrada.
J'avais la tête baissée. J'ai rien remarqué.
Ia analisar o ADN no tecido que encontrei na Cabana Tiki, quando notei uma coisa interessante.
J'allais rechercher l'ADN du mouchoir que j'ai trouvé dans la hutte quand j'ai remarqué quelque chose d'intéressant.
Eu segui-te, nunca tinha reparado quantas vezes olhas para ti nas montras das lojas, tu tens um problema.
Je t'ai suivi. J'ai jamais remarqué à quel point tu admirais ton reflet dans les vitrines des boutiques.
Se não te apercebeste, tenho andado ocupado.
Si tu n'as pas remarqué, j'ai été un peu occupé.
Notaste algo de esquisito com a electricidade ultimamente... Apagões, perturbações eléctricas, coisas desse tipo?
Dernièrement, vous n'avez rien remarqué d'inhabituel avec l'électricité... des coupures de courant, des perturbations électriques?
Só esta manhã é que reparei que tinha desaparecido.
J'ai remarqué qu'il avait disparu ce matin.
Notei que mudaste o sistema de numeração de casos.
Dans la réserve j'ai remarqué que vous aviez changé le système de numérotation des dossiers.
Só gostei da forma como cheira.
Pas remarqué. J'aime l'odeur.
Também notei, mas como entregas assim o perfil de um assassino?
Oui j'avais remarqué Keen, mais depuis quand est-ce que vous remettez à une personne impliquée votre profile?
Já percebemos.
On a remarqué.
Percebeste.
Oh, vous avez remarqué.
Reparei o anos passado que muitos miúdos da vizinhança apareceram vestidas para o Halloween de Chanel.
! J'ai remarqué l'année dernière que beaucoup d'enfants se sont déguisés en Chanel pour Halloween.
Eu dei conta que tiraste algumas coisas da casa de banho, está tudo bem, mas podias deixar a pasta de dentes?
J'ai remarqué que t'as pris quelques trucs de la salle de bain, et c'est ok. mais tu pourrais laisser le dentifrice?
Logo depois que adormeceu ontem, percebi um factor comum em recentes transacções de animais ilegais.
Peu après vous être endormi hier soir, j'ai remarqué un facteur commun dans le commerce illégal récent d'animaux.
O que há de novo por aqui? O facto de teres reparado em alguma coisa.
Le fait que tu ais remarqué quelque chose.
Viu que as feridas estão cauterizadas.
Je suis sûr que vous avez remarqué que les plaies sont cautérisées.
Percebi que evitou revelar o nome dela.
J'ai remarqué que vous avez évité de divulguer son nom.
Verificamos novamente os registos telefónicos dele e notamos que liga para casa dele em numerosas ocasiões.
On a re-vérifié ses appels téléphoniques et remarqué que vous aviez appelé chez lui plusieurs fois.
Calculei que estivesses a trabalhar no caso do Jack.
J'ai remarqué que tu avait travaillé tard sur l'affaire de Jack.
Lembrei-me que com aquela cantoria e aquelas fornalhas todas devias estar sedenta.
J'ai remarqué qu'avec tous ces trucs de chants et le chauffage, tu dois être assoiffée.
Pensei que, como és criativo, saberias que eu sou criativo.
Vu que t'es créatif, je me disais que tu l'aurais remarqué.
Não sei se notaram, mas o chefe não tem sido o Gibbs divertido e social que todos amamos e tememos.
Je sais pas si t'as remarqué, mais le patron n'a pas été le pétillant, et chaleureux Gibbs qu'on aime et qu'on craint tous.
O vídeo ficou num loop de 6h antes de repetir, por isso ninguém percebeu logo.
La vidéo tournait sur une boucle de 6 heures, c'est pourquoi personne ne l'avait remarqué.
- Arranjámos a lista de funcionários, batemos às portas e perguntámos se tinham papagaios.
On a réécouté les messages vocaux et on a remarqué les bruits de perroquets dans le fond. On a trouvé la liste des employés, fait le sale boulot demandé aux voisins si l'un deux avaient des oiseaux.
Desculpa, nem percebi.
Désolé, je n'avais même pas remarqué.
Irmã, notou alguma mudança na vida dos McCarthys?
Ma sœur, avez-vous remarqué des changements dans la vie des McCarthy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]