English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Risqué

Risqué translate French

19,442 parallel translation
Não posso continuar a utilizar os meus poderes. É demasiado arriscado.
C'est trop risqué d'utiliser mes pouvoirs.
Não sei o que é que aconteceu entre si e a Miss Cooper na China, mas, ouvi dizer que arriscou a vida para levar a cura àqueles que mais precisam dela.
Je ne sais pas ce qui est arrivé entre vous et Mme Cooper en Chine Mais je sais que vous avez risqué votre vie pour apporter des soins aux personnes dans le plus " besoins.
Jack, isso é muito inseguro.
Jack, c'est très risqué.
Porque arriscámos beijar-nos nessa noite?
Pourquoi on a risqué de s'embrasser, ce soir-là?
Por seres negligente com a tua vida?
Pour avoir risqué ta vie? Oh que oui, je t'en veux beaucoup.
- Não era seguro.
- Trop risqué.
Arriscámos a vida sabendo que o Zoom anda a caçar-nos para salvar-te e à Jesse.
Et on a tous risqué nos vies, sachant que Zoom était après nous, pour sauver Jesse... et toi.
Podes não ter sido atingido por um raio como eu fui, mas, hoje, arriscaste a tua vida para salvares alguém que nem conhecias.
Oui, d'accord. Tu n'as pas été frappé par la foudre ici, comme moi, mais aujourd'hui, tu as risqué ta vie pour sauver quelqu'un que tu ne connaissais même pas.
Não houve exposição a fluidos, Doutor Cannerts, nem contacto de alto risco.
Aucune exposition à des fluides, Dr Cannerts, aucun contact risqué.
Ela considera-nos terroristas... enquanto assiste, de braços cruzados, à aniquilação do nosso mundo.
Elle nous traite de terroristes en restant les bras croisés alors que notre monde risque la destruction.
Acredito que Krypton enfrenta a aniquilação.
Que Krypton risque l'anéantissement.
Isso parece dispendioso.
Ça risque de coûter cher.
Estamos safas.
On ne risque rien.
Isso irá mudar a certa altura, certo?
Ça risque de changer, un jour, vous savez.
A tua carreira de Norma Rae não será prejudicada por mim.
Votre carrière de Norma Rae ne risque rien.
Que sítio é este? Além de ser um risco para a saúde.
Quel est cet endroit, en plus d'un risque pour la santé?
Pode arder um pouco.
Ça risque de brûler un peu.
O General acha que o assunto do imperador pode dar pano para mangas.
Le général pense que le sujet de l'empereur risque de durer une éternité.
As iniciativas nas universidades mostram que reduz a reincidência no crime.
Ces initiatives universitaires réduisent le risque de récidive.
Não preciso de luvas, não tem perigo nenhum.
Pas besoin de gants, ça risque rien.
A tua casa está a salvo.
Votre foyer ne risque rien.
Ele era o seu protegido, o seu risco calculado.
C'était votre protégé, votre risque calculé.
Sabia que era um risco colocar alguém como ele no terreno.
Vous saviez qu'il y avait un risque de mettre quelqu'un comme lui sur le champs
Não entendo porque é que se arriscaria.
Je ne comprends pas pourquoi vous êtes prêt à prendre ce risque.
"Correndo o risco de parecer ridículo, deixe-me dizer que o verdadeiro revolucionário é guiado por um grande sentimento de amor."
"Au risque de paraître ridicule, " permettez-moi de dire que la vraie révolution "est guidée par le sentiment de l'amour."
Vou correr o risco.
Je prends le risque.
O feto pode ficar em sofrimento.
- Le fœtus risque de passer en détresse.
Sei que vocês os dois têm questões pessoais, mas corre um risco desnecessário.
J'ai bien compris que vous aviez tous deux des problèmes personnels, mais vous prenez un risque qui n'est pas nécessaire, Monsieur.
É um grande risco.
C'est un gros risque.
Doc!
On doit aller chercher nos affaires au kiosque où on risque de tout perdre!
Ninguém ganhou um Nobel sem arriscar.
Personne n'a jamais gagné de Prix Nobel sans prendre de risque.
Se estiver infestado, pode haver 42 andares cheios de strigoi entre nós e a rua.
Si cet endroit est infesté, il risque d'y avoir 42 étages de strigoïs entre nous et la rue. - C'est débile!
Arrisco tudo e vocês os três ficam aqui sentados, como inúteis, aguardando o fim dos vossos dias.
Je risque tout et vous trois dans vos enveloppes restez assis ici, à attendre la fin de vos jours.
A formação e o poder de fogo dos seus homens podem não bastar.
L'entraînement de vos hommes risque de ne pas faire le poids.
O Jacobs era imprevisível. Desta vez não vamos correr riscos.
On ne prendra aucun risque.
Claro que vão e o mais provável é que a legislação não seja aprovada.
Bien sûr, et la loi risque de ne pas passer.
Um homem que aposta uns meros milhares aqui e ali, é um homem que não arrisca o suficiente para ter aquilo que deseja.
Un homme qui parie juste un millier par-ci par-là est un homme qui ne risque pas assez pour prendre ce qu'il veut vraiment.
Se não nos livrarmos dos corpos, corremos o risco criar outras doenças.
Si on ne s'occupe pas de leurs corps, on risque la propagation d'autres maladies.
AsapSubs mpenaf
Je suis en pleine zone à risque.
É verdade, mas, pergunto-me se fizesse uma sondagem a perguntar quem é que, voluntariamente, iria para zona de perigo, quantos polícias estariam ansiosos para dizer que sim.
Exact, mais je suis curieuse de voir ce qu'un vote demandant qui se porte volontaire pour entrer dans la zone à risque donnerait au final.
- Jana! Se deixarmos alguém sair, arriscaremos a vida de toda a gente nesta cidade.
Si on laisse quiconque sortir, on risque de mettre en danger la ville.
Troco-a pelo capacete de protecção.
Je vous l'échange contre ce risque sanitaire qu'on a.
Mas em vez de ir atrás das pessoas que o ferirem, ela culpa o Hank e o seu grupo por colocarem-no no caminho do perigo.
Au lieu de s'en prendre à ceux qui lui ont fait du mal, elle en veut à Hank et son groupe de l'avoir exposé à ce risque.
Querida, não podia arriscar.
Bébé, bébé, je pouvais pas prendre ce risque.
Acho que não vamos conseguir convencê-la a pô-la de volta.
Ça risque de faire fuir les femmes.
O Mr. McCarthy continua a falar de fusões pendentes em restaurantes cheios, embora não de forma que ponha a firma em cheque.
M. McCarthy évoque les fusions dans des endroits bondés, mais en évitant d'exposer la société au moindre risque.
Se te deixar passar, estou a arriscar a tua vida, e se deixarmos sair alguém, também estamos a arriscar a vida de toda a gente da cidade.
Si je te laisse passer, je mets ta vie en danger, et si on laisse quelqu'un sortir, on risque la vie de tous les habitants.
- Sim. Estou no meio - da zona de guerra, Lex.
Je suis en pleine zone à risque, Lex.
- Jana! Se deixarmos sair alguém, estamos a arriscar a vida de toda a gente da cidade.
Si on laisse quiconque sortir, on risque la vie de tous les habitants.
Estamos na zona perigosa da epidemia.
On est dans la zone à risque de l'épidémie.
Porque se não aguentarem, todas as pessoas desta cidade ficarão em risco de contágio.
Sinon, toute la ville risque d'être exposée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]