Translate.vc / Portuguese → French / Rondá
Rondá translate French
1,217 parallel translation
- Ronda?
- Des visites?
Tenho de acabar a minha ronda.
Je dois finir mes visites.
Foste numa ronda?
En patrouille?
- Também quero ir numa ronda!
- Je veux y aller aussi!
Estávamos na ronda com o Gary, e alguém disparou contra mim!
J'étais en patrouille avec Gary et on m'a tiré dessus!
Lembras-te da vez que o Will e eu acabámos uma ronda inteira em dois minutos e 14 segundos.
- Un jour, on a terminé en... - 2 minutes et 14 secondes.
Uma grande aproximação ao buraco que o deixou 4 tacadas atrás de Jones e Hagen e foi a sua única esperança para a ronda.
Un coup sous le par... Il avait 4 coups de retard et peu de chance de gagner la 1ère partie.
Lá pelo 18º "tee", no fim da ronda matinal Jones e Hagen estavam empatados na liderança.
Au 18ème tee, à la fin de la matinée, Jones et Hagen étaient au coude à coude.
Peloo final do dia e da 2 ° ronda, a emoção era real.
A la fin de la journèe, l'excitation grandit chez les spectateurs.
A maneira como ele jogou a 3ª ronda foi lindo de se ver.
Son jeu dans la 3ème partie était beau à regarder.
Junuh terminou a terceira ronda uma tacada atrás.
Junuh termina la 3ème partie avec un coup de retard.
A Segurança estará a fazer a ronda nos pisos superiores.
Les gardes vont faire leur ronde aux étages supérieurs.
Esta é a ronda do relâmpago. Eu é que mando agora.
C'est la dernière manche et j'ai la main
Pla árvore familiar Nós vamos passear RONDA 2 FALA TIGRE
Autour de l'abre familial Règne l'amour filial
E quero agradecer a todos por terem vindo à ronda inaugural da "Caça à Bruxa de Blair".
Merci de participer à la première de la Chasse à la Sorcière.
A colheita de batatas ronda as 4.500 toneladas por época.
- La récolte de pommes de terre, ça équivaut à peu près à 4 500 tonnes.
Se vamos fazer uma ronda e ficar lá, ele é o homem que queremos.
Si on doit tout ratisser, c'est l'homme qu'il nous faut.
Certo, começas a falar, ou começamos a ronda bónus.
Parle ou on passe au round suivant.
Uma grande ronda de aplausos para Cheech Marin, toda a gente.
On applaudit Cheech Marin.
Ronda sem falhas para a McKinley.
Carton plein pour McKinley.
Jogamos a uma libra por ronda?
Qu'est-ce qu'on dit... une livre par tour?
Tem que ver com esta última ronda?
T'es impliqué dans le dernier truc?
Com a ronda que a polícia anda lá fora a fazer... tu e o teu irmão, não andam um quarteirão sem serem apanhados.
Avec tous les condés qui nous encerclent, vous ferez pas 50 mètres avant d'être cueillis.
Os rapazes fizeram ronda pelas tavernas... e casas que ficam nessa pequena e charmosa rua.
On a écumé les tavernes et les charmants logis qui bordent cette jolie petite rue.
- Estávamos a meio da ronda...
Attendez, elle est bonne. On était du soir...
- Pronto, meio da ronda.
- Pas mal. Bon :
Minha experiência ronda sempre antiguidades.
Ma pratique est centrée sur les antiquités.
- A creche não pertence à tua ronda.
La garderie ne fait pas partie de ta ronde.
Uma nova ronda de audiências tem início este Outono.
Nouvelles audiences, cet automne.
Vamos fazer a ronda, garoto.
Allons faire notre ronde, mon garçon.
Está pronto para a última ronda?
T'es prêt pour la dernière ronde?
- Estou a fazer a ronda, se precisarem de algo.
Agent Bauer, je vais patrouiller à l'étage.
Podíamos fazer uma ronda por todos os casinos dos mundos conhecidos.
Nous pourrions visiter tous les casinos des mondes connus.
Arranjámos uma cópia do registo dessa ronda.
On.. on a eu une copie de la feuille de vérification.
Nenhum empregado fez a ronda à sauna depois das 19h30.
Aucun employé ne vérifie les sauna après 19 : 30
- Ronda pelo serviço de meninos? Volta a trocar de bando?
Vous faites la sortie des toilettes pour hommes?
- Outra ronda?
- Une autre?
Vem aí a próxima ronda.
On a deux blessures
Terminando de fazer sua ronda?
Tu as fini de faire tes rondes?
A serpente ronda.
Un serpent nous en sépare.
Rory, cheguei para a segunda ronda.
Me voilà pour le deuxième round.
O meu parceiro anda a fazer a ronda para ver se há alguém desaparecido. Até lá, tenha paciência.
Écoutez, mon coéquipier cherche si quelqu'un a été porté disparu, alors jusque-là, restez tranquille.
Crianças, bem vindos à ronda das enfermarias.
Bienvenue à la visite, les enfants.
Ronda os vinte mil dólares.
A peine 20 000 dollars.
Ok, pessoal, preparem-se para outra excitante ronda da volta do bolo.
Attention tout le monde, en avant pour une nouvelle manche excitante!
Fala mais baixo! Está na última ronda!
Retenez-le, c'est la 9ème manche.
O numero total dos atacantes ainda é desconhecido... Mas provavelmente, ronda os 60.
- Pas encore de chiffre officiel, mais selon les témoins, ils devaient être une soixantaine.
Podia estar prestes a ser juiz em vez de ser tenente a fazer biscates na ronda dos diplomatas.
Et vous n'êtes que lieutenant, assurant la sécurité de diplomates en goguette.
Das amplias ranhuras de Texas chega um ex-campeão de rodeo eleito na primeira ronda pela prestigiosa Liga Nacional de Hockey dos Estados Unidos. Diz-se que ele será o próximo Wayne Gretzky E rejeitou a enorme soma ofrecida pela Liga para vir a jogar connosco.
Originaire des vastes plaines du Texas, un ancien champion de rodéo, sélectionné par la prestigieuse équipe nationale de hockey des Etats-Unis. ll est considéré comme le nouveau Wayne Gretzky, et a refusé une fortune à l'équipe de hockey pourjouer ici un vrai match.
Na ronda eliminatória para a final, as regras e os castigos... ficam... suspensos.
Pour la dernière partie, les règles habituelles et les sanctions seront... annulées.
Três disparos por ronda.
Trois coups par salve.