English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Saír

Saír translate French

390 parallel translation
Arraso o sítio todo, se não saír em 5 minutos, Major.
Je donne l'assaut si vous n'êtes pas sorti dans cinq minutes.
Bem, não vamos poder saír hoje.
Nous ne sortirons pas aujourd'hui.
Ajudem-me a saír.
Aidez-moi à en sortir.
Escuta, eu faço-o saír.
Écoutez, je l'ai fait sortir.
Tia Pat, Poderia mostrar-nos a'Água Azul'antes de saír?
Tante Pat, vous nous montrez l'Azur Iimpide?
E não gostaria de saír consigo de manhã, sabendo que a iria traír.
Je ne voudrais pas, un matin, vous imiter et devenir un traître en sachant que je souille ce drapeau.
Se alguém saír por aquela porta atiram-lhe a matar.
Si l'un tente de bouger, ils Ie descendront.
Temos de saír daqui.
II nous faut déguerpir.
Depois de eu saír, telefona à polícia.
Appelle la police.
Cairo, como você deve ter presumido, contactou-me... depois de saír da esquadra da polícia na noite ou na manhã passada.
Cairo, vous le savez, m'a contacté, une fois relâché.
Você incendiou o barco antes de saír?
Vous avez mis le feu au bateau?
Acabam de saír para o Hotel Alexadria. Mas tens de andar depressa. Vão saír da cidade.
Ils passent à l'Hôtel Alexandra, mais fais vite!
- Não, a sério, não posso saír esta tarde.
- Je ne serai pas à la maison. - Mais si.
Queres dizer... vestir roupas velhas e saír com uma pá?
Tu me vois en salopette?
Sim. Estavam aqui duas cadeiras esta manhã antes de eu saír.
II y avait deux chaises, ici.
- Bem, se queres ir, a que temos de saír?
Á quelle heure irions-nous?
Convidei-a para saír e indiquei-lhe um lugar para jantar. E não foi só muito mais tarde...
Nous avons dîné ensemble et un peu plus tard...
- Estava lá na Sexta antes de saír?
Avant la visite de la police. - Ce n'était pas vendredi?
Ah, devo aconselhá-la a não saír de casa nem usar o telefone. Mas...
Ne sortez pas d'ici et ne téléphonez à personne.
- Não, mas não pode saír da cidade... e seria estupidez sua tentá-lo.
- Non, mais ne quittez pas la ville. Vous seriez fou d'essayer.
Meteu-se numa embrulhada de que não vai ser fácil saír. A menos que seja sincera comigo.
Vous aggravez votre situation et aurez du mal à en sortir, à moins de suivre mes conseils.
Agora, não podes saír à rua.
Je peux pas te mettre à la rue.
Posso saír da cadeira agora que acabou?
Puis-je me lever pour vous ouvrir la porte?
Vou saír da cidade por uns dias.
Je quitte la ville quelques jours.
Eu, eu tinha receio de saír dali, alguém podia reparar.
J'avais peur qu'on remarque mon départ.
Não deveria saír do sol?
Protégez-vous du soleil.
E na próxima vez que os deixar saír...
Et si jamais tu les laisses ressortir -
Eu não os deixei saír Mr. Waring.
Je les ai pas laissés sortir, M. Waring.
Deixe-me saír!
Ouvrez! Laissez-moi sortir!
- Como gostaria de saír daqui, Miss Collins?
Comment aimeriez-vous sortir d'ici, Mlle Collins?
Não te importas de saír assim, pois não?
Je ne vous accompagne pas.
Penso que Gladys deveria saír por uns tempos para fora.
Je voudrais emmener Gladys à la campagne.
Estou aterrorizada com a idéia de... Mary, controla-te! Se queremos saír desta... temos que saber o que fazer, e dizer a cada... momento.
Tu dois te ressaisir, tu dois toujours savoir ce que tu vas dire et faire et être toujours naturelle.
Ela não deve saír de casa ao menos que eu saiba onde vai.
On doit savoir où elle va si elle quitte la maison.
Quando ia a saír, ela teve algum tipo de ataque.
- Sara a eu une attaque.
Não vou saír e entrar na cama toda a noite e acordar-te.
Je ne vais pas te déranger toute la nuit à me lever sans arrêt.
Por se temos que saír com muita pressa.
Pour si l'on doit sortir rapidement.
- Não posso saír assim à rua.
- Je ne peux pas sortir comme ça à la
Eu sei que a morte tem dez mil portas para os homens puderem saír... e move-se de forma tão estranha que se abrem para os dois lados.
La mort a dix mille portes de sortie. Leurs gonds sont géométriques, elles ouvrent dans les deux sens.
Quando saír daqui, vou subir o Missouri de barco.
Je vais remonter le Missouri en bateau.
Como estará Jim a saír-se?
Comment Jim s'en sort-il?
Mamã, vou saír daqui.
Je pars.
- Por favor não se incomode. Vou saír.
- Ne vous en faites pas, je sors.
Já está no forno... - Vou saír, disse eu.
Je sors!
Iremos saír. Faremos desta noite uma festa.
Nous sortirons ce soir.
Vim aqui ontem à noite depois de você saír.
Il est venu hier après votre départ.
Telefona-me assim que esta gente saír daqui.
Appelle dès que ces gens sont partis.
Tens de saír daqui.
Partez.
Já vejo o fumo a saír da chaminé.
Je vois de la fumée qui sort de la cheminée.
Podes saír da janela?
Dégagez la fenêtre!
Matou um homem que não queria saír.
Il a tué un homme qui résistait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]