Translate.vc / Portuguese → French / Siegfried
Siegfried translate French
239 parallel translation
De como Kriemhild chorou a morte de Siegfried, e de como o rei Atila, solicitou sua mão... por intermédio de Rüdiger von Bechlarn.
Où Kriemhild porte le deuil de Siegfried, et où le roi Attila envoie Rüdiger de Bechelaren demander en son nom la main de Kriemhild.
Em nome de Siegfried, que foi assassinado e cujo assassino vive!
"Au nom de Siegfried qui a été assassiné et dont le meurtrier est toujours vivant!"
Lembrai-os de como morreu Siegfried!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Irmão! Onde está seu irmão Siegfried?
"Dis-moi, mon frère, où est ton frère, Siegfried?"
Bebeste o sangue de Siegfried. Ó terra!
" Tu as bu le sang de Siegfried, ô terre!
O assassino de Siegfried está em suas mãos!
" L'assassin de Siegfried est à ta merci!
Nunca esquecerá o senhor Siegfried, senhora?
"Tu n'oublieras donc jamais le seigneur Siegfried, femme?"
Entregai-me o assassino de Siegfried... e sereis livre!
"Livrez-moi l'assassin de Siegfried, et vous serez libres!"
Mas ainda vive Hagen Tronje, aquele que deu a morte a Siegfried!
"Mais Hagen de Tronje, celui qui a tué Siegfried, est toujours vivant, lui!"
Morri quando Siegfried morreu...
Je suis morte quand est mort Siegfried... "
Não posso voltar a casa para junto de meu Siegfried morto, até que seja reparada toda a desonra...
" Je ne pourrai rentrer auprès de mon défunt Siegfried que lorsque tous les crimes auront été expiés.
Levai-a para casa, com Siegfried, seu esposo morto!
" Ramenez-la dans sa patrie, auprès de Siegfried, son défunt époux!
De como Siegfried matou o dragão.
Où Siegfried terrasse le dragon.
Parta para sua casa, para Xanten, Siegfried, filho do Rei Siegmund!
" Regagne Xanten, ta patrie, ô Siegfried, fils du roi Siegmund.
Que tenhas uma boa viagem, Siegfried filho de Siegmund!
"Adieu, Siegfried, fils du roi Siegmund! Jamais tu n'atteindras Worms!"
Então Siegfried, o jovem, entendeu a canção que o pássaro cantava :
Le jeune Siegfried comprit le langage de l'oiseau, qui lui expliqua :
De como Volker cantou sobre Siegfried para Kriemhild e... como Siegfried chegou a Worms.
Où Volker conte à Kriemhild les exploits de Siegfried, et où Siegfried arrive à Worms.
Então ficou Siegfried, aquele que matou o dragão, o... dono e senhor do tesouro dos Nibelungos.
" C'est ainsi que Siegfried, après avoir terrassé le dragon, devint maître du trésor des Nibelungen.
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, aguarda às portas do castelo... com doze dos seus cavaleiros e solicita uma audiência com o Rei Gunther!
"Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience auprès du roi Gunther!"
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, será bem-vindo!
Siegfried, fils du roi Siegmund, sera mon hôte! "
Siegfried, o herói, aquele a que nenhum outro se iguala... chegou em boa hora a Worms!
" Siegfried, le héros sans égal, est arrivé à point nommé à Worms!
De como Siegfried conquistou Brunhild para Gunther.
Où Siegfried conquiert Brunhild pour Gunther.
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, não é meu vassalo.
" Siegfried n'est pas mon vassal. Il est le fils du roi Siegmund.
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas.
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms, et où les deux reines en viennent à se quereller.
Seria loucura recusar o que Siegfried fraternalmente lhe oferece.
" Ce serait une folie de refuser ce que Siegfried t'offre fraternellement.
Rei Gunther, por quanto tempo pensa que Siegfried e Kriemhild... permanecerão em Worms?
"Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent-ils séjourner encore à Worms?"
Rei Gunther, parece-me que é chegada a hora de concederdes permissão ao senhor Siegfried para regressar a Xanten!
"Il me semble grand temps, roi Gunther, de prendre congé du seigneur Siegfried afin qu'il regagne Xanten, sa patrie!"
Como ousas chamar deste modo Siegfried, meu esposo?
"Comment oses-tu parler ainsi de mon époux, Siegfried?"
Siegfried apresentou-se a mim como um vassalo e servo de Gunther!
" C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois.
Vós... aquela que ele recusou... aquela que ele obsequiou... ousais injuriar Siegfried?
"Toi, qu'il a dédaignée, toi, qu'il a offerte en présent, tu oses insulter Siegfried?"
Matai Siegfried!
"Tue Siegfried!"
Siegfried está a salvo da sua vingança! Ele, que matou o dragão, é invulnerável.
" Ta vengeance ne peut avoir prise sur Siegfried!
De como Gunther rompeu a sua lealdade a Siegfried.
Où Gunther rompt son serment de loyauté envers Siegfried.
Siegfried está morto.
Siegfried est mort. "
Eu digo que a nossa linha Maginot é invencível, e que a linha Ziegfried é invencível.
La ligne Maginot est invincible. La ligne Siegfried est invincible.
Nós escolhemos ignorar, a Etiópia e a Espanha, mas aprendemos, pela enorme lista... das nossas perdas, o preço de olhar para o lado, e do facto... por todo lado vir a saber, por quem os sinos se dobram.
Nous avons ignoré l'Éthiopie et l'Espagne mais nous l'avons chèrement payé. L'Allemand se voile la face, n'accepte pas la défaite, il suit encore ses guerriers, il marche aux accents de Wagner les yeux fixés sur l'épée étincelante de Siegfried.
Mas o alemão ainda idolatra os seus deuses guerreiros... marchando o seu poderio Wagneriano com os... olhos fixos na teoria de Siegfried. E é nesses esconderijos... subterrâneos, em que vocês não acreditam que a... fantasia dos alemães se torna realidade e resplandece... sob os pendões das noites teutónicas.
Dans ces caches secrètes son monde idéal prend vie, il prend place en armure dans les rangs des chevaliers teutoniques.
Eu peguei nele e arrastei-o de Solano para a linha Siegfried.
Je l'avais traîné jusqu'à la ligne Siegfried.
MONTIGNY, FRANÇA 1944, UMA ÁREA DE DESCANSO PERTO DA LINHA SIEGFRIED
CANTONNEMENT DE REPOS PRES DE LA LIGNE SIEGFRIED - 1 944
Acontece que estamos na Linha Siegfried, meu caro.
On est juste sur la ligne Siegfried, cher ami.
A, qual o consumo de um tanque Tiger? B, a distância exacta da linha Siegfried ao rio Meuse. C, qual a estimativa de reservas de combustível do exército alemão?
consommation en carburant du Tigre, distance qui sépare la ligne Siegfried de la Meuse, et l'estimation des réserves de l'armée allemande.
Vejo que você é "a reencarnação de Siegfried, um herói alemão da época dourada".
Je vois que vous êtes "la réincarnation de Siegfried, " un héros allemand de l'âge d'or ".
Sente-se como Siegfried?
Vous sentez-vous comme Siegfried?
Não estou seguro de como se sentia Siegfried.
Pour tout dire, monsieur, j'ignorais ce que Siegfried ressentait.
É esta a "reencarnação de Siegfried"?
Est-ce la "réincarnation de Siegfried"?
Na Normandia ia ser no dia seguinte, na semana seguinte.
Sur la ligne Siegfried, je me suis dit : "Un an, peut-être".
Na Linha Siegfried, calculei "Talvez leve um ano." Mas quando vi que ia durar séculos, vim para aqui e iniciei uma família e um pequeno negόcio.
Quand j'ai vu les choses s'éterniser, j'ai fondé une famille... et un petit commerce.
Senhor Margrave Rüdiger peço-vos o assassino de Siegfried.
"Margrave Rüdiger, je vous somme de me livrer l'assassin de Siegfried!"
Prepare-se para ir em busca da noiva, Rei Gunther, pois... Siegfried, o forte herói, conquistará Brunhild para si.
" Apprête-toi, roi Gunther, à partir quérir ta fiancée.
Siegfried, meu esposo, deu-ma de presente!
Siegfried, mon époux, me l'a offert! "
Assim termina a lenda de Siegfried.
Ainsi s'achève la légende de Siegfried.