English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Trouble

Trouble translate French

2,318 parallel translation
Encurralados no centro, os peixes optam pela única saída. Mas saltam da frigideira para o lume.
Les poissons tentent de fuir cette eau trouble et se jettent dans la gueule du loup.
Mas a visibilidade é mínima.
Mais l'eau est trouble.
A tempestade remexera a laguna, impossibilitando a visibilidade.
La tempête a rendu l'eau de la mare trouble. On n'y voit rien.
Algo quebra a paz.
Quelque chose trouble le calme.
Entendo o seu tremor ao repeti-lo, mas o Heydrich, aparentemente, detesta o apelido que lhe pôs o bom povo de Praga.
Je comprends votre trouble à le répéter. Heydrich, apparemment, déteste le surnom que les bonnes gens de Prague lui ont donné.
desperto, sempre, em doce inquietação ;
Toujours en éveil dans un trouble exquis
desperto, sempre, em doce inquietação ;
Toujours en éveil dans un trouble exquis
- Essas coisas afectam-me imenso, que alguém fosse capaz de fazer isso aos próprios filhos.
Ce genre d'histoire me trouble. Faire ça à ses enfants...
... enquanto, um jovem rotulado de doente mental por causa do vício de fumar, perturbação constante, perturbação constante.
... en tant que jeune souffrant d'un trouble mental à cause du tabagisme sous-jacent, une perturbation constante, constante.
Sei que ficas empolgada. Olha só!
Je sais qu'il te trouble.
Foi um modismo psicológico, uma desordem terapêutica induzida, perpetuada por uma barragem sem fim de programas televisivos e filmes doentios de Hollywood.
C'était une tocade de psychiatres. Un trouble provoqué par les thérapeutes, perpétué par une déferlante de talk-shows télévisés, de romans et de mauvais films hollywoodiens.
Ele apresentou queixa, mas consideraram resistência à prisão e como má-conduta, então a fiança será mais barata.
Il abandonne la plainte et on se contente de "trouble à l'ordre public". Elle s'en tire bien.
Deixa-os ir, ou então, quem te perturba a paz sou eu.
Relâche-les, petit blaireau, ou je trouble ton public.
Mas foram dois anos. É algo que me iria perturbar.
- Ça a duré deux ans, c'est ça qui me trouble.
Ele tinha um distúrbio.
Il avait un trouble.
Sim, um distúrbio chamado maluquice.
Oui, Will. Un trouble appelé se sentir dingue.
Sofre de perturbação da personalidade múltipla.
Vous souffrez de multiples trouble de la personnalité.
- Visão dissociativa.
Trouble dissociatif.
Aqui, na verdade.
Je suis par là. Elle voit trouble.
A água não está transparente.
L'eau est trouble.
A lei Japonesa é muito organizada lá. Se começarem com problemas, eles matam-vos a todos. Então, tu não podes sequer escrever a tua própria história.
L'autorité japonaise est si bien installée là-bas, qu'au moindre trouble, on vous tue, pour vous faire taire.
Revelam a clareza na obscuridade.
La limpidité dans le trouble.
Revelar a claridade na obscuridade.
La limpidité dans le trouble.
- Visão dupla?
- La vue trouble?
Está tudo desfocado.
Tout est trouble.
Um problema neurológico causou o acidente.
Un trouble neurologique a causé l'accident, pas la fatigue.
Sim. Tinha uma espécie de doença genética.
Il avait une sorte de... trouble génétique.
Uma doença genética incurável.
Un trouble génétique incurable.
O Duggan é um júnior, mas só porque chumbou este ano, por causa do que ele chama de "incapacidade de aprendizagem", chamada de "dislexia."
Duggan est resté chez les juniors cette année car il a redoublé à cause d'un trouble d'apprentissage appelé, tiens-toi bien, dyslexie.
Diagnosticaram-no com stresse pós-traumático. PT...
Ils ont diagnostiqué un trouble lié au stress, TS...
Andar por aí pode enfraquecer a nossa coligação.
Nous disperser risque de semer le trouble dans notre coalition.
Não queremos problemas com vocês.
On ne veut pas de trouble avec vous autres, les gars.
A chamada sobre os distúrbios no seu apartamento?
L'appel pour le trouble domestique à votre appartement?
O cabelo louro e o sotaque do Sul não me distraem.
Les cheveux blonds et l'accent du Sud, ça ne me trouble pas.
Não é uma infecção, mas pode ser uma disfunção nervosa.
C'est pas une infection. Peut-être un trouble du système nerveux autonome.
O cabelo ainda me está a perturbar.
Votre coupe me trouble encore.
Depois da tempestade ficou tudo tão remexido.
La tempête doit avoir troublé l'eau.
Confuso?
Troublé?
Então mandou um tipo que sabia que era instável fazer o quê?
Tu as demandé à un gars que tu savais troublé de faire quoi?
Eu podia ir-me embora, mas depois o tipo chibava-me por conduta imprópria e eu perdia a liberdade condicional, portanto...
J'avais l'intention de ficher le camp, mais le gars a dit qu'il allait m'accuser d'avoir troublé la paix et je perdrais ma liberté conditionnelle. Alors...
Acho que eu estava, tipo, meio distraído enquanto imaginei como o Alex ficou... ao ouvir que a sua mãe que ainda está casada, por acaso... está a planear andar por aí com qualquer tipo que consiga.
Je crois que j'ai... Je crois que j'ai été troublé. Comme Alex a dû l'être en entendant comment sa mère, qui est toujours mariée, je vous le rappelle, compte séduire tous les gars qu'elle rencontre.
'Confugado'que é estar confundido e intrigado ao mesmo tempo
Être troublé et embrouillé à la fois.
Se eu sou o pai delas, estas pessoas vão ter mais problemas do que julgam.
Et si je suis leur père? Ces gens sont plus troublé qu'ils ne le pensent.
É quase assustador já que a música é sobre mim e a minha esposa.
Ça m'avait troublé car il avait comme deviné ce que je vivais avec ma femme.
Pareces inquieto, meu filho, como quem sente medo.
Vous semblez troublé, mon fils, ému de crainte.
Ele estava visivelmente a tremer e disse : "Tu sabes quantas mais pessoas isto irá prejudicar?"
Ça l'a vraiment troublé, et il m'a dit, "est-ce que tu sais combien de gens vont encore souffrir?"
O pulso dele é irregular. O coração está muito acelerado e os olhos estão raiados de sangue.
Son pouls est saccadé, il a l'esprit troublé et les yeux rouges.
Bill? True Blood - S03E05 "Trouble"
Bill? 3.05 —'Trouble'
"... que farão da nossa a sua causa. " Peço-lhes... que se mantenham calmos...
Je leur demande de rester calmes, fermes et unis, en ces temps de trouble.
Estou um pouco confuso.
Je suis un peu troublé.
Este homem tem exactamente a mesma doença.
Cet homme a exactement le même trouble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]