English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Verás

Verás translate French

1,632 parallel translation
Só não podes permitir que isso te bloqueie. Se já estás assustado, verás quando os zombies saírem.
Si t'as déjà peur, attends de voir les zombis!
É complicado mas, concentrando-te, verás que chegas lá. Olá, pai...
Un peu compliqué à comprendre, là, mais avec de la concentration tu devrais pouvoiry arriver.
Verás um troiano que nunca conheceste antes.
Tu vas voir la joie dans Troie.
Se entrares para a Death Row, verás a tua arte ascender a um nível mais alto e serás pago um destes dias.
Si vous venez à Death Row, vous pourrez atteindre le niveau supérieur, et vous serez bien payé.
- Melhor, verás. Se melhorar mais, damos-lhe alta.
Si elle progresse encore, on pourra la faire sortir.
E nunca mais verás o meu filho outra vez.
Et n'approchez jamais plus mon fils.
- O temos aqui, conosco e o verás de novo.
Nous l'avons ici, vous pourrez le revoir.
Verás!
( alarme ) : Accès interdit. - Oh, je vais t'achever!
Depois verás.
tu verras.
Verás quando tirares a carta de condução.
On verra quand vous aurez le permis.
Verás um interminável campo de relva verde.
Vous verrez un champ sans fin d'herbe verte
Não os deixes começarem nenhum combate, pois só verás cadáveres.
Il ne faut pas les laisser se battre. Ou il y aura des cadavres.
Espera e verás.
Attendez et vous verrez.
- E verás isso um dia,
- Et un jour ça devient clair
Verás que assim tens mais dignidade e amor-próprio... quando aprenderes... Esta casa tem tudo o que procuramos. E mais!
Tu t'apercevras que tu as bien plus de dignité et d'amour-propre quand tu te rendras compte que cette maison a tout ce qu'on veut.
Esta será a última sala com janelas que verás.
Cest la dernière fois que vous voyez des fenêtres.
- Verás se viveres o suficiente.
- Vous le verrez si vous survivez.
Nunca mais verás o teu filho.
Vous ne reverrez jamais votre enfant.
Verás o teu pai em breve.
A ta place, je serais sûrement en colère aussi.
É o maior monte que alguma vez verás.
Ils ont la plus grosse pile de pancakes.
Vá, podemos sair daqui, antes que mais alguém se magoe? Quero que te sentes no baloiço e verás que não há nada a temer. Não.
Ross, s'il te plaît, peut-on s'en aller avant que quelqu'un d'autre soit blessé?
Quando estiveres aqui mais que um mês, verás que há muita gente nojenta no mundo.
Agent Todd, vous découvrirez au fil du temps qu'il y a beaucoup de fous dans le monde.
Faz com que eu não tenha de ver mais a minha cara, e tu também nunca mais a verás.
Fais en sorte que je ne voie plus jamais mon visage, et tu ne le verras plus jamais non plus.
Nunca verás a minha filha.
Tu verras jamais ma fille.
E comer lagosta é uma batalha, como em breve verás.
Manger du homard est une lutte comme tu vas bientôt l'apprendre.
Verás que o teu computador foi emprestado à escola e é propriedade da Fundação LuthorCorp.
Je crois savoir que cet ordi, comme vous dites, est en réalité prêté à votre lycée, et qu'il reste la propriété de la Fondation LuthorCorp.
Verás que muitas coisas mudaram desde que regressei.
Les choses ont bien changé depuis mon retour.
Claro que verás.
Qu'est-ce que tu dis?
Deixa, vai tudo correr bem, verás que o Lenny fica bom.
Tout ira bien. Lenny s'en sortira. Tu verras.
Verás que te faz bem.
- Ça vous fera du bien.
Verás que te sentes melhor.
Ça vous requinquera.
Vem à demonstração amanhã e verás por ti próprio.
Venez à la démonstration, demain.
Verás o quanto pode ainda a velha-guarda.
Tu vas voir ce qu'elle sait faire, la vieille garde.
Verás como posso!
Tu vois qu'on peut.
Ele liga, verás.
Il appellera, crois-moi.
Nunca mais me verás.
Vous ne me reverrez jamais.
Toca-lhe num só cabelo e verás!
Si tu touches à un cheveu de sa tête...
Não chores, verás que tudo se compõe.
Pleurez pas. Tout va bien se passer.
Não o verás outra vez. E acabou-se.
Ça suffit, tu ne le verras plus.
Verás. Quando saíres de casa, um dia a casa deixa de ser tua.
Tu verras, un jour, tu partiras et ce sera fini.
Manda-me calar mais uma vez e verás.
C'est la derniere fois que tu me dis ca.
Deixa de lhes roubar as cuecas e verás.
Si tu arrêtais de voler leurs culottes...
Se olhares de perto, verás osso.
Si tu t'approchais, tu pourrais y voir des os.
Nunca verás o seu nome na Copa Stanley, sabes porquê?
Vous verrez jamais son nom sur la coupe Stanley. Vous savez pourquoi?
Verás do que a Georgia é capaz!
Tu refoutras jamais les pieds en Géorgie!
Faremos isto diariamente e verás que sofres menos.
On le fera chaque jour, vous verrez!
Já verás.
- Quoi?
Espera e verás.
Attends et tu verras.
Já veras.
Tu verras. Tu es soûl.
- Um dia verás.
- Ça viendra.
Sim, verás.
Bien sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]