Translate.vc / Portuguese → French / Veuve
Veuve translate French
1,994 parallel translation
Bem, isso vai servir de consolo à viúva x.
Quel soulagement pour Mme X, la veuve.
Pareces uma esposa que perdeu o marido.
Tu as l'air d'une veuve.
Bem, como é que vais acabar minha viúva, quando nem consegues ser minha mulher?
Je ne veux pas devenir ta veuve.
Era uma jovem viúva, e o Xerife disse que teve de criar o seu filho sozinha.
Vous avez été veuve jeune et avez dû élever votre fils tout seul.
Minha senhora, compare isso com o banimento em um velho navio de prisão, uma mulher tão boa ficará viúva com seis crianças órfãs para sempre.
Madame, comparez cela au banissement en forteresse une épouse quasiment veuve et six enfants privés de père pour toujours.
Mas Mrs. Jamieson usa gorros de viúva.
Mais Mrs Jamieson porte des bonnets de veuve.
Eu sou apenas a viúva chorosa, lembras-te?
Je suis juste une veuve en deuil.
Vai ser difícil fazer de viúva chorosa com as impressões digitais na seringa.
Ça va être dur de jouer la veuve éplorée avec tes empreintes sur la seringue.
- De repente a minha irmã ficou viúva.
- Ma soeur est tout à fait tout à coup, une veuve.
- És uma viúva de meia idade.
- Tu es veuve!
Queria apresentá-la ao senhor discretamente.
Je voulais vous la présenter discrètement. M'aveugler avec la riche veuve pour me cacher la chasseuse de mari sans le sou! Oui!
Pelo menos ponderem entrevistar a viúva.
Allez au moins interroger la veuve.
Como se fosses a única viúva solitária em Gotham City.
- Comme la seule veuve de Gotham City.
Sou uma velha viúva casada.
Je suis une veuve défraîchie.
Não sois viúva, ainda.
Tu n'es pas veuve. Pas encore.
César? António? Augusto?
Veuve professionnelle, elle est toute en con, en cul et en nichons.
Cloud, Minnesota, onde uma viúva de guerra louca atirou o seu bebé para um poço. Quero dizer, todos esses locais têm muito...
Cloud, au Minnesota, où une veuve de guerre folle de chagrin a jeté son bébé dans un puits.
Sabes, uma coisa com viúvas Muçulmanas e Sérvias.
Une veuve musulmane avec une Serbe... - un truc de ce genre-là.
" E alimentou-lhe o ódio pela Viúva Dobkins, a nossa vizinha do lado.
Et amplifia sa haine pour la veuve Dobkins, notre voisine.
"Admito que a minha solidão e obsessão por contos policiais " me alimentava as fantasias, " por isso não me recordo de todos os pormenores.
Solitude et obsession des polars ayant nourri mon imaginaire, je ne suis pas sûr des détails, sauf un... la veuve était morte.
" Decidi que a Viúva Dobkins foi morta por um homem de mente perturbada,
Je décrétai que la veuve avait été tuée par un psychopathe.
É a viúva Nazaret, a casa dela foi danificada.
C'est la veuve Nazaret. Sa maison est en ruine.
Número dois... a Viúva Nazaret.
"Numéro deux... La belle veuve Nazaret."
E... cá estou eu, a Viúva das Pívias.
Et me voilà! La Veuve Poignet!
- Ora cowboy, Tu és o justiceiro solitário o protector das viúvas e dos órfãos abandonarias estas pessoas nesta perigosa viagem?
- Comment, cow-boy? Toi, le justicier le défenseur de l'orphelin et de sa veuve tu abandonnerais ces pauvres bougres à leur sort funeste?
Quando a viúva negra, tecer a sua teia com uma estrela ascendente.
Car la veuve noire a voulu tisser sa toile avec les recettes d'une vedette montante.
Trás a viúva para aqui, ou vai sentir-se sozinha.
Amêne notre veuve par ici, elle va se sentir seule.
Ainda deveria ser uma viúva inconsolável?
Je suis censée être une veuve éplorée?
É a viúva do Donnie Fenn.
La veuve de Donnie Fenn.
Agora deixa o Paquistão como viúva, depois de o seu marido ter sido brutalmente assassinado.
Vous quittez le Pakistan, veuve, après son assassinat.
Kate Farrell, a viúva do Huey.
Kate Farrell. La veuve d'Huey.
- Você se lembra de Kate Ferrell, esposa do Huey?
Souvenez-vous de Kate Farrell, la veuve de Huey.
Eu não posso roubar uma viúva.
Je peux pas voler une veuve.
Minha querida, não podemos deixar a viúva de César aqui.
Ma chère, on ne peut pas partir en laissant la veuve de César.
Ou faço um favor à Mary Ann e torno-a viúva.
Sinon, je vais rendre service à Mary Ann et en faire une veuve.
Com uma viúva com uma filha.
Avec une veuve. Mère d'une fille.
Também sou viúva.
Moi aussi je suis veuve.
É aquela a viúva pesarosa?
- C'est la veuve éplorée?
Agora, volta lá para dentro... E mostra àquela pobre viúva jovem um pouco de cortesia.
Retourne dans la maison et montre à cette pauvre jeune veuve un peu de galanterie.
Se a acusação puser a viúva pesarosa a testemunhar no processo, pode começar a planear o menu da sua última refeição.
S'ils font comparaître la veuve endeuillée, vous pouvez déjà réfléchir au menu de votre dernier repas.
Eles me chamam de'a fazedora de viúvas'.
Ils m'appellent la veuve noire.
O que há de novo com a viúva?
Quoi de neuf avec la veuve?
"Viúva Sonja Crawford soa-me bem."
"Sonja Crawford, veuve, c'est très accrocheur."
Achas que a viúva do Ray nos vai deixar aceder aos ficheiros dele?
La veuve de Ray refusera-t-elle de nous donner ses dossiers?
Até agora não encontramos ninguém para além do tipo da funerária ou da viúva que possa ter tido acesso ao caixão do Ray Hodge.
On n'a trouvé personne, hormis le directeur des pompes funèbres et la veuve, qui ait pu avoir accès au cercueil de Hodge.
A viúva do Ron Schlotter. Que se está a juntar com o meu filho Joey.
La veuve de Ron Schlotter qui vit en concubinage avec mon fils, Joey.
Presumimos que era viúva.
On a présumé que vous étiez veuve.
Eu podia ter enviado todas aquelas coisas de volta para a ex-viúva.
Je pouvais envoyer les affaires d'Oliak à sa veuve.
E tu, onde pensas que estás?
Eh bien, comment pourrais tu être ma veuve quand tu ne peux même pas te comporter comme ma femme?
É uma viúva bonita.
Jolie veuve, hein?
E ao contrário de certas pessoas, sou um amante, não um lutador. Viúva. Viúva.
Veuve.