Translate.vc / Portuguese → French / Vez
Vez translate French
178,543 parallel translation
Lembraste da primeira vez que nos conhecemos?
Tu te souviens quand on s'est rencontrés? Oui.
De volta a Michigan, nós vimos uma vez por semana.
- Au Michigan, une fois par semaine.
Eles não querem ouvir-te falar uma e outra vez sobre como a União Soviética é má. Inglês, Pavlik.
Ils ne veulent pas t'entendre dire ça sur l'Union Soviétique.
Antes de nós começarmos, se alguma vez sentires que estás a perder o controle com o Matthew, a realmente perderes o controle, diz-lhe só que precisas de algum tempo para pensar.
Avant qu'on commence, si tu as l'impression de perdre le contrôle avec Matthew, vraiment, dis-lui que tu as besoin de réfléchir.
A primeira vez que joguei, atirei a bola com tanta força, que ela foi ter à linha ao meu lado e mandou abaixo alguns pinos de um outro tipo qualquer.
La 1re fois, j'ai lancé si fort que la boule est passée à côté et a renversé les quilles d'un autre.
Uma vez ele desceu... desceu a linha com a bola.
Une fois, il est parti avec la boule.
Lembraste? Outra vez, a bola não se mexeu.
Une autre fois, la boule n'a pas bougé.
Outra vez o mesmo.
Tu recommences.
A tua vez, pai.
À toi, papa.
Já te disse uma e outra vez, eu não podia falar com ninguém.
Tu le sais, je ne pouvais le dire à personne.
Como é que acha que isso alguma vez irá parar, se não falar?
Comment mettre un terme à ça si vous ne parlez pas?
Eles só ainda saíram tipo um par de vezes, mas... ele continua a falar dela uma e outra vez.
Ils ne se sont vus que 2 fois mais il ne parle que d'elle.
Sim. Quando os meus pais se separaram daquela vez, eu estava sempre assustada com que eles começassem a encontrar-se com outras pessoas.
Quand mes parents se sont séparés une fois, j'ai eu peur qu'ils voient d'autres personnes.
Este é o pior orçamento de um hospital de veteranos que alguma vez vi.
C'est le pire hôpital de vétérans, en terme de budget, que j'ai jamais vu.
Sabes, essa foi a única vez que eu nunca...
Tu sais, c'était la seule fois que je...
O mesmo outra vez.
Encore la même.
Sabes... eu fiquei apanhada pelo Matthew quando o vi pela primeira vez.
Tu sais, j'ai eu le béguin pour Matthew la première fois que je l'ai vu.
Diga outra vez?
Euh, répéter?
Se vamos resolver esta trapalhada, temos que resolver o assunto todo de vez.
Si on veut nettoyer ce gâchis, il faut nettoyer à fond.
Se ela faz parte disto, ela é a melhor jogadora num jogo longo que alguma vez vi.
Si elle est dans le coup, personne n'aura tenu la route aussi longtemps.
Você acha que... nós poderemos alguma vez levar a Paige e o Henry... de regresso... a casa?
Croyez-vous qu'on puisse ramener Paige et Henry au pays?
Nós não sabemos se... eles irão alguma vez adaptar-se de verdade a viver lá...
On ne sait pas... s'ils arriveraient à s'adapter à la vie, là-bas.
Dormi a noite toda ontem pela primeira vez em assim... sempre.
J'ai bien dormi pour la 1re fois depuis longtemps.
Eu vi-a uma vez receber vermute, Jugoslavo.
Je l'ai vue avec du vermouth yougoslave, un jour.
- Fizeste isto uma e outra vez, nós sabemos.
Vous avez le sang de plus d'un millier de soldats sur les mains.
A primeira vez, eles deram-me tanta bebida, eu mal me conseguia levantar.
La première fois... ils m'ont tellement fait boire que je tenais à peine debout.
Porque tenho um plano para acabar com tudo isto... de uma vez por todas.
Parce que j'ai un plan pour en finir avec tout ça. Pour de bon.
Amanhã, vou ver a minha família pela primeira vez... em anos.
Demain, je vais voir ma famille pour la première fois depuis... des années.
Eu digo que amo os meus sobrinhos, mas é isso que digo quando, uma vez por ano, lhes mando uma caixa cheia de perucas?
Je dis que j'aime mes nièces et neveux, mais n'est-ce pas ce que je dis une fois par an quand je leur envoie une boîte de perruques?
Está bem, vou uma vez, mas vou chorar até lá chegarmos e quero um parfait de baunilha e amendoim da Dairy Queen quando voltarmos.
Je vais essayer une fois, mais je vais pleurer tout le long là-bas, et je vais avoir besoin d'un beurre de cacahuète parfait pour le retour.
Mesmo que continuasse a foder tudo à grande, uma e outra vez,
Même si je continue à tout gâcher de façon général ou régulièrement,
E digo que sou contabilista porque uma vez ia de avião de Los Angeles para Nova Iorque
Et... la raison pourquoi je dis que je suis libraire est qu'un jour j'étais en vol de Los Angeles vers New York,
Fazer o bebé rir pela primeira vez.
Pour le premier rire du bébé.
Da próxima vez que fores andar de "Sea-Doo", liga.
La prochaine fois que tu sors le jet-ski, appelle-moi.
Não vou contratá-lo, usa espaços em vez de tabs.
Je le prends pas. Il se sert pas de la touche "tab".
- Uma vez por ano.
Une fois par an.
Deve pensar que uma árvore de procura binária funciona na razão de N em vez de log N. Idiota!
Ce petit Ken doit penser qu'un parcours d'arbre se fait en N au lieu de log N. Le con.
Uma vez dormi com a diretora de uma instituição para que a Muriel avançasse na lista.
J'ai couché avec un directeur de foyer pour handicapés pour faire aider une amie sur liste d'attente.
Podes ao menos uma vez, manter o teu pau fora da equação?
Est-ce que tu pourrais, pour une fois, laisser ta bite en dehors de l'équation?
Uma vez que tu e a Bream-Hall deram um cheque enorme ao Feldspar e como és o homem-chave dele, podias fazer um acordo igual ao do Melcher?
Comme Bream-Hall et toi avaient accordé un gros chèque à Keenan Feldspar et que tu es son homme clé, tu pourrais nous aider à trouver un nouveau contrat.
Não me senti nada enjoado, nem uma vez!
Je n'ai pas été malade. Pas une seule fois.
Entrou pela frente desta vez.
Il est passé par-devant cette fois-ci.
Há sempre uma próxima vez, outra e mais outra.
Il y aura toujours une prochaine fois.
Como isto resultou, já gostam de mim, outra vez.
Et comme ça marche, ils m'aiment à nouveau.
Não será a última vez que paras o trânsito, giraça.
T'as pas fini de causer des embouteillages, canon comme t'es.
Mas não me importo de o deixar lá primeiro uma última vez.
Mais je veux bien vous déposer, une dernière fois.
Em vez de usar a porta que nos desmembra, vamos pelas traseiras.
Alors plutôt que franchir la porte du démembrement magique, passons par l'arrière.
E, desta vez, isso não me lixa.
Et pour une fois, ça ne me dessert pas.
Outra vez. Para sempre. Mas descobri que não tenho de ser como a Besta.
Et je l'ai reperdue pour de bon, mais j'ai aussi découvert que je n'avais pas à être comme la bête.
Você sabe isso? Porque não tentam descobrir quem matou o Frank Gaad em Bangkok e porquê, em vez de irem atrás de um tipo que nos deu a dica do século e depois foi para sua casa viver a sua vida? Querem algo para fazer?
Vous voulez faire quelque chose?
A primeira vez?
La première fois?