Translate.vc / Portuguese → French / Vrai
Vrai translate French
109,810 parallel translation
Por causa deles estarem presos e à nossa mercê, podemos fazer mudanças importantes neste lugar.
Grâce au fait qu'ils sont enfermés et à notre merci, on va pouvoir faire un vrai changement.
Certo?
Pas vrai?
Este tempo todo, o mais corajoso eras tu.
C'est bien vrai avec tes dents.
Não é verdade...
Pas vrai...
És um autêntico Bruce Willis.
Tu es un vrai Bruce Willis.
Parece um daqueles tipos da televisão que sabe vocabulário médico, mas que não encontra o cu com as mãos.
On dirait un de ces docteurs à la télé qui connaît le jargon médical, - mais qui est un vrai manche.
- Subir estas escadas é difícil.
- Ces escaliers, un vrai plaisir.
- Dá-lhe prazer fazer isto, não dá, cabrão psicopata?
- Tu prends vraiment ton pied, pas vrai, espèce de sale taré?
És uma verdadeira mártir, não és?
Tu es une vraie martyre, pas vrai?
É um cavalo selvagem, certo, cabrão?
Tu te cabres comme un putain d'étalon, pas vrai, enfoiré?
Não vamos continuar a permiti-lo, pois não?
On ne va pas les laisser faire, pas vrai?
Certo, Lucia?
Pas vrai, Lucia?
Quanto mais dói, mais forte é a pedrada, certo?
Plus ça fait mal, plus t'es défoncée, pas vrai?
As relações são assim, não é?
C'est la base des relations, pas vrai?
Não queres participar na única vez que temos poder a sério?
Tu veux laisser passer la seule fois où tu auras un vrai pouvoir?
Mas quem poderá dizer o que é pior, não é verdade?
Mais qui sait vraiment ce qui est pire, pas vrai?
Sabes o horário, certo?
Tu connais tes horaires, pas vrai?
Também dizia para procurar ajuda médica.
Et aussi faire appel à un vrai médecin.
Quero.
C'est vrai.
Quero ver se isto termina para encontrar ajuda a sério para ti.
Je veux voir si ça se termine pour pouvoir te trouver un vrai médecin.
Ela trabalha nas "aquisições", o que devia querer dizer que compra coisas para nós, certo?
Linda qui travaille aux Achats, ça suggère que son boulot consiste à nous acheter des trucs, pas vrai?
Parece um capacete.
C'est un vrai casque.
É verdade?
Alors, c'est vrai?
Devia chamar-se Lixoville.
Un vrai trou à rats.
Pois, isso também.
Oui, c'est vrai. D'accord.
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
Je crois que tout est fini et je vais bientôt pouvoir faire venir un vrai médecin, mais avant... je veux te donner ça.
Estava.
C'est vrai.
Cometeste erros, é verdade, mas as tuas intenções eram puras.
Tu as fait des erreurs... C'est vrai... mais tes intentions étaient pures.
Enquanto for essa a verdade, não precisas de redenção.
Tant qu'on reste dans le vrai, on n'a pas besoin de rédemption.
Parecia um jardim de morte.
Un vrai jardin de la mort.
E ia.
C'est vrai.
Parece loucura, Keyes, mas é verdade, juro.
Ça a l'air idiot, mais c'est vrai. Aide-moi.
Rapaz, isto aqui é um troféu a sério.
Ça, c'est un vrai trophée, mon garçon.
Agora vou dar uma volta com isto e ver como é a vida com amor e encorajamento a sério a fazer "tic-tac" no meu bolso.
Maintenant je vais prendre ça et voir à quoi la vie ressemble avec un vrai amour et un tic-tac d'encouragement dans ma poche.
Então, Andre, é verdade?
Alors, André, est-ce vrai?
Iso mesmo.
C'est vrai.
Comecei, sim.
Si, c'est vrai.
Seja como for, você não faz ideia do que faço ou para quem o faço.
Vous n'avez aucune idée de ce que je fais ni pour qui, vrai ou faux?
- Céus, Marty.
- C'est pas vrai.
Eu disse-te que não era assim.
Je t'ai dit que c'était pas vrai.
Meu Deus.
C'est pas vrai.
Estou mesmo a ficar sentimental com a idade.
C'est vrai, je deviens sentimental avec l'âge.
Valha-me Deus.
C'est pas vrai.
É mesmo?
C'est vrai?
É verdade?
C'est vrai?
Isso é verdade.
C'est vrai.
Já li sobre isto, mas nunca o tinha visto.
J'ai déjà lu à propos de ça... mais je ne l'avais jamais vu en vrai.
Era o quarto dela, não era?
C'était sa chambre, pas vrai?
Nada do que eles nos dizem é verdade.
Rien de ce qu'ils disent n'est vrai.
Sim, mas só há uma forma de chegar aqui vindo de Polis.
C'est vrai, mais il n'y a qu'une route entre ici et Polis.
Sim, é verdade.
Oui, c'est vrai.