English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Aventura

Aventura translate Russian

1,608 parallel translation
Você está prestes a participar duma grande aventura.
Сейчас вы примите участие в великом приключении.
O resultado da tua última aventura heróica?
тоже мне, спаситель...
- Foi uma aventura.
Вот это приключение!
- Onde está o teu espírito de aventura?
- Где твое чувство азарта?
O amante existiu. Tivemos uma aventura,
И у нас была связь, но он гей.
Ele era gay, e a aventura durou pouco.
И мы перешли в категорию друзей.
Como resultado da tua pequena aventura ao ar livre, quero que saibas que a minha ciática piorou e cheiro horrivelmente a fumo.
В результате нашего небольшого приключения, это для справки, я заработал радикулит. - И воняю как обугленная головешка.
- Estão na Ilha da Aventura. Mas o túnel está fechado. Não há como chegar lá, daqui.
На острове приключении, но тоннель закрыт, так что туда не попасть.
Mas no entanto é com ele que esta aventura começa,
Но тем не менее, именно с него начались все приключения.
E devo admitir que através desta aventura, você foi particularmente simpática para comigo, e agradeço-lhe bastante.
Признаю, что на протяжении всего вашего приключения, вы были ко мне очень радушны, и мне хотелось бы поблагодарить вас.
Talvez fosse melhor ter-te contado que as coisas não andavam bem com o meu marido, e eu estava preparada para uma aventura.
Наверное мне стоило сказать, что у нас с мужем не лады, и я созрела для новых отношений.
Ia embarcar numa aventura com um estranho.
Я едва не уплыла в путешествие с незнакомцем.
Nada como ter uma aventura.
Не таким уж было большим приключением.
Chegar a Tóquio para ele seria uma grande aventura.
Попасть в Токио для нее было бы настоящим приключением.
Uma aventura à mão!
Нас ждут приключения!
Oh, ser uma jovem coruja com gosto pela aventura, a chegar à Árvore pela primeira vez.
О, юный совенок с такой жаждой приключений впервые оказался у Древа.
Embarquei nesta aventura porque me sentia culpado e agora estamos no caralho dos anos 80, e eu odeio esta década!
Из-за идиотского чувства вины я вернулся в 80-е! Я их всей душой ненавижу!
- Já ouviste falar em aventura?
- Но это приключение.
É uma aventura. Para isso não são precisas malas.
В происшествии чемодан не нужна.
Se fosse eu a ir numa aventura, levaria uma mala.
Не знаю, как ты, а я бы точно взял в путешествие чемодан.
Estou a pensar no Chile, soa-me a aventura, não sei.
Вот хотя бы в Чили, мне кажется, это должно быть очень увлекательно.
Mas às vezes, as coisas acontecem e espero que um dia eu e tu possamos... sentarmo-nos em algum lugar, confortavelmente e... lembrarmo-nos disto como a grande aventura que é.
Понимаешь, иногда такое случается. Я и всё ещё надеюсь, что, однажды, мы с тобой сможем уютно посидеть где-нибудь вместе вспоминая всё это, как одно большое приключение.
Agora vão embarcar numa aventura bem diferente.
Теперь же вы стоите на пороге абсолютно другого приключения.
Querida mãe, estou prestes a embarcar numa grande aventura.
Дорогая мама. Я затеяла опасное предприятие.
Envolve aventura?
Ожидаете ли вы приключения?
Sei que estão a divertir-se, mas não tenho gosto pela aventura.
Ребятишки, я в курсе, что вам прикольно, но я то приключений не ищу.
Há pouca aventura no mundo das lavandarias.
У нас, в мире химчисток, тоже не так много приключений.
Será uma aventura.
Это же приключение!
Lancemo-nos à aventura.
Вперёд к приключениям.
Sempre sonhei que tu terias uma vida de aventura.
Я всегда мечтал, чтобы твоя жизнь была полна приключений.
São boas só por si, mas quando se molham no chá é uma nova aventura.
Вкусное само по себе, но если окунуть его в чай, будет намного вкусней.
Não, uma aventura a sério, uma aventura de homem. - Calma!
Я про что-то действительно опасное, абсолютно захватывающее.
Estou relaxada, feliz, pensar nesta aventura faz-me rir.
Я спокойна и счастлива, а недавнее приключение вызывает у меня смех.
Vá lá, malta. Onde está o vosso sentido de aventura?
Ой, да бросьте, ребята, где ваше чувство авантюризма?
Acho que nesta aventura de descoberta de mim próprio, fiz algumas escolhas erradas.
Кажется, во всех этих "понять, кто я такой" делах я принял несколько неверных решений.
Já no dia seguinte, ficaste distante e fechaste definitivamente a cortina da nossa aventura.
Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке.
E vai-lhe custar caro se eu revelar que a sua aventura produziu frutos... o meu filho, Laurent.
Вам это дорого обойдется. Особенно если все узнают про последствие вашей связи. Мой сын, Лоран.
A próxima aventura.
Следующее приключение.
Uma aventura no deserto australiano. O Homem contra a Natureza.
Приключения, дикая жизнь, человек против природы.
Agora estou perante uma aventura
И вот, наконец, меня ждут приключения.
Não quero que pense que o que tive com ela foi só uma aventura.
Я не хотел, чтобы ты думала, что между мной и Эбби просто мимолетная интрижка.
Tive uma aventura de uma noite.
- Да, я переспала с Алексом.
É uma lembrança da minha pequena aventura.
Сувенирчик из моего маленького приключения.
Não estamos numa fase muito boa, por isso não irei tirar a cortina e revelar a nossa pequena aventura,
Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения,
Então, pronta para uma pequena aventura?
Так значит, у нас будет небольшое приключение...
- Não queres ir ter uma aventura só...?
Ты бы не хотела окунуться в какое-нибудь приключение?
" A felicidade é uma perspectiva pouco provável na dura aventura da vida,
Я знаю маловероятно встретить счастье в етом трудном приключении,..
Esta é a história de uma grande aventura que me aconteceu a mim e a alguns dos meus amigos.
Эта история о великом приключении, случившемся со мной и моими приятелями.
Foi uma grande aventura.
Это было отличное приключение.
Uma aventura...
Приключенье.
A vida é uma jornada que torna todos nós singulares, e descobrir quem somos é nossa maior e mais longa aventura.
Если он там есть. Продолжение следует...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]