Translate.vc / Portuguese → Russian / Bons
Bons translate Russian
8,621 parallel translation
A Zahra precisaria de conhecer alguém para ter bons documentos falsos.
Зара должна знать того, кто снабдил ее поддельными документами хорошего качества.
Não tenho dinheiro para contratar um advogado dos bons.
У меня нет денег на дорогого адвоката.
Os meus filtros trabalham bem, mas se esses atiradores forem bons como penso que são, eles podem usar um protocolo reverso e...
У меня отличные фильтры, но если эти киллеры не ошибаются в самооценке, они могут запустить протокол обратного отображения адресов, а потом могут...
Mas aqui... Bons tempos!
Но это хорошо проведенное время.
E tempo cura todas as feridas, Sam, especialmente bons tempos.
А время лечит душевные раны, Сэм, особенно хорошо проведенное время.
Os médicos disseram que os exames estão bons, só querem mantê-la aqui por um dia ou dois.
Она спит. Доктора говорят у неё хорошие анализы. Они хотят подержать её тут ещё день или два.
É possível que ele tenha usado um engodo como o Gary Lee Sampson, que fingia pedir boleia e atacava bons samaritanos.
Возможно, он применял уловку Гари Ли Сэмпсона, который делал вид, что едет автостопом, и боготворил добрых самаритян.
- Ia pedir com bons modos?
Вы просто спросили?
Tu tiveste pais bons, Sam?
У тебя были хорошие родители, Сэм?
Nós ajudamos as crianças. Nós somos os tipos bons.
Мы помогаем детям Мы хорошие ребята
Sim, e que os Zanna são bons.
Да, и Зана хорошие.
Vocês são bons operadores.
Вы отличные хирурги.
Talvez seja solitário, mas tem bons comandos.
Может, он и одинок, зато у него чумовой игровой контроллер.
Vamos resolver um assassínio juntos? Pelos bons velhos tempos?
Хочешь, раскроем убийство вместе?
Não o deixei entrar pelos bons tempos.
И за знакомство с ним я должен благодарить Леона. Я впустил тебя сюда не по старой памяти.
O Ryan e o Esposito são bons detectives, eles vão encontrar-te.
Райан и Эспозито хорошие копы. Они найдут тебя.
De agora em diante, vou garantir que alguém cuide de ti e te dê bons exemplos.
Так что с этого момента я лично прослежу, что за тобой есть кому присмотреть... что у тебя есть пример для подражания.
Parece que temos que ser bons exemplos um para o outro.
Похоже, нам обоим придется быть друг для друга моделью поведения.
- São bons.
Они хорошие.
O Dr. Monty era mais magro, tinha mais cabelo e uns bons 15 anos menos do que tu.
Доктор Монти Лемон был стройнее, у него было больше волос и он был на 15 лет моложе, чем... ой. А, точно.
Bons sonhos, minha senhora.
Приятных снов, миледи.
boa casa, bons trabalhos.
прекрасный дом, хорошая работа.
Tu e a minha mãe são bons amigos.
Вы с моей мамой хорошие друзья.
Mas... aqueles gajos eram bons para o básico.
Но те парни хороши лишь в базовом уровне.
Especialmente quando são tão bons como o Severide.
Особенно, когда они также хороши в работе, как Келли Северайд.
O Tony disse que são bons amigos, mas sei que há mais.
- Ну ничего себе. - Всё, что я смогла вытянуть из Тони "старые друзья", но я знаю, что тут нечто большее.
Bons triglicéridos, a propósito.
Отличные триглицериды, кстати говоря.
Ele é um dos tipos bons.
Он из хороших парней.
Alguns segredos são bons.
Какие-то секреты не так уж плохи.
Confia em mim, os códigos são bons.
Коды точно подойдут.
Prometo ser-te fiel nos bons e nos maus momentos...
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие...
Prometo ser-te fiel nos bons e nos maus momentos e estar a teu lado na doença e na saúde.
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
Alison Bailey, bons olhos te vejam.
Элисон Бейли, вы-отрада для воспаленных глаз.
Vamos ver isto com bons olhos.
Глянем на всё свежим взглядом.
Perdi dois bons homens hoje.
Я потерял сегодня двоих.
É por isso que têm de ser bons.
Вот поэтому вести себя надо хорошо.
Nojento. Sejam bons, crianças.
Ведите себя хорошо, дети.
Então contém isso, vamos salvá-lo, e depois regressamos e dedicamos a esses bons sentimentos.
Так что соберись, сейчас спасём ему жизнь, а потом к этому вернёмся и покопаемся в этих чудесных ощущениях.
Deve ter sabido que somos muito bons a hacking, embora não esteja a admitir nada do que aconteceu em Moscovo.
Вероятно, вы заметили, что мы неплохо осуществляем взломы, хоть я не говорю, что мы связаны с событиями в Москве.
- Bons sonhos. - Sim, para ti também.
— Сладких снов.
E a experiência de muitos americanos com a polícia confirma essa ideia de que os polícias são os bons.
И для многих американцев их опыт общения с полицией полностью подтверждает эту идею порядочности.
Quando ouço que estes agentes, estes bons cidadãos, homens decentes, são acusados de forjar provas, o meu sangue ferve.
Когда я слышу, как этих полицейских, этих благонадежных граждан и добропорядочных людей обвиняют в подбрасывании улик, это выводит меня из себя.
Estes são bons, Gerda.
Эти неплохи, Герда
- Não! São bons.
Эти ребята лучшие!
Mas a verdade é que são, bons tipos.
Но должна сказать, они, правда, хорошие ребята.
Sabe, tenho tempos de corrida tão bons como qualquer um do grupo.
Мои результаты не хуже, чем у остальных.
Como eram estes bons homens, que se transferiram para aqui para podermos estar todos juntos.
Вместе с вот этими храбрыми парнями, которых сюда перевели, чтоб мы все были вместе.
Ocorrem-me sete bons usos para um cadáver hoje.
Я знаю семь способов полезного использования трупа.
Tenho pensado que o tempo que temos para sermos solteiros é o tempo que temos para sermos bons a estar sozinhos.
Я всегда думала, Что когда мы остаемся одни, мы должны преуспеть в одиночестве.
- Bons triglicéridos.
Отличные триглицериды.
E nós éramos bons.
У нас здорово получалось.