English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Divã

Divã translate Russian

63 parallel translation
Ela estava deitada no divã, um grande cinzeiro cheio de pontas de cigarro ao seu lado.
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Tudo bem, ele pode dormir no divã.
Так давайте оба. Он может лечь о гостиной, на диване.
Passei seis meses em Viena com o Prof. Freud, deitado no divã.
Ходил. Я полгода лечился в Вене у профессора Фрейда, лежа на спине.
- Potts, temos algum divã?
Поттс, у нас есть раскладушки?
Tenho certeza de que vão arranjar um divã.
Видишь ли, я уверен, что они найдут для нас раскладушку.
Pedi-lhes lá em baixo para arranjarem um divã.
Я же попросил их внизу, в холле, найти раскладушку.
- Um divã?
Раскладушку? Да.
Não vai descer para saber do divã?
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
- Sinto muito, senhor. Nenhum. - Mas estamos a tratar do divã.
Сожалею, сэр, пока, не было, но мы ищем раскладушку.
Trouxe o divã.
Я принёс кровать.
- Não precisa do divã?
- Вам не нужна раскладушка?
Foi assim que consegui o divã.
Так я и добыл раскладушку, сэр.
O divã chegou.
Принесли раскладушку.
- Nunca me deitei no divã.
Кто знает. Но я не соглашусь с вами.
Não pôs Oliver Twist no divã, porque ele tinha fome.
Диккенс писал Оливера Твиста не сидящим на диване, но ведомым чувством голода.
Atire-a para cima de um divã ou algo no género.
Повалить ее на кушетку. Кого?
Dentro em breve, quando me deitar no divã, já não tenho de usar babete.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
E não tive de me deitar no divã.
Я не лежала на кушетке.
Uma nova alcatifa, portas francesas, um divã para os patifes aprenderem! "
Тебе нужен хороший костюм и кабриолет новый ковер, новые двери и диван. "Покажи этим панкам."
Posso ficar consigo... dormir no divã.
Я могу остаться с тобой, могу спать на диване.
Tenho um divã a mais.
У меня есть лишний футон.
A MÁFIA NO DIVÃ
АНАЛИЗИРУЙ ЭТО
Gostaria muito de tê-lo no meu divã.
Как жаль, что вы не мой пациент.
E assim que me deitei, percebi que nunca mais me ia levantar daquele divã.
Но когда он меня уложил я поняла, что не хочу вставать с его диванчика.
E a sua receita médica é mais tempo no divã?
И ваше предписание - больше времени на кушетке?
Alan, o divã não é para te sentares.
Алан, не сиди на тахте.
- Está a pôr-me no divã?
- Я что на приеме у психиатра?
Está bem, estou no divã.
Ладно, я вас слушаю.
Este é o teu divã.
Вот твоя постель.
Posso puxar aquele divã.
Ладно, поставь сюда койку.
Deitem-na no divã.
Не на спину, на живот.
E obrigada por me deixares dormir no teu divã ontem à noite.
И спасибо, что приютил меня на своем диване вчера вечером.
Você, o divã, a psicanálise.
Ну... Вы... Это...
Não acredito que deitado no divã... divagando horas sobre o passado... se chegue a... não sei como dizer... a curar as dores.
Я не могу себе представить, что лежание на этой кушетке и многочасовая болтовня о прошлом может не знаю исцелить раны
- Não, a escrivaninha... No divã.
- Нет, на тахте, ну честерфилд.
- Isso parece-te um divã?
- Нет, разве это похоже лежанку?
- Contra o divã no qual tropecei?
Против кушетки, о которую я споткнулся?
Tenho quase a certeza que o divã estava a actuar sozinho.
У этой кушетки точно не было сообщников.
Estava comigo quando tropecei no divã.
Он был со мной, когда я споткнулся об кушетку.
- "Michael" Espera que Michael deite-se num divã e fale sobre a infância como se fosse Woody Allen?
Думаешь, что Майкл ляжет на кушетку и станет рассказывать о своем прошлом, как Вуди Аллен?
Tenho um divã lá em baixo.
А ты? Я принесу раскладушку из подвала.
Tenho um ótimo divã.
У меня отличная раскладушка.
O vizinho leva-o a casa, onde ele jaz em silêncio, durante dois dias num divã
Хозяин отводит его домой где Ницше в течение целых двух дней пролежит на диване, не вымолвив ни слова,
Estávamos lá em baixo, e eu tinha adormecido no divã.
Мы были внизу. И я уснула на диване.
Divã acetinado e celeiro de feno
♪ Мягкий диван и сена амбар
- Sim. E no fim um divã que tinhamos no cenário ficou com percevejos.
И, наконец, диван, который мы использовали на съемках, там завелись клопы.
Olhe... Se tiver que me deitar num divã e falar do coelhinho que perdi quando tinha 3 anos, venho atrás de si, Agente Gibbs. A sério.
Послушайте, если мне придется лежать на диване, и говорить о любимом кролике, которого я потерял когда мне было три года, я вам не прощу, агент Гиббс.
Presumo que isto seja o divã.
Я так понимаю - это диван.
Sim, é o divã.
Верно.
O General Stieglitz pede uma sala com vista de jardim e um divã extra.
Генералу Штиглицу гостиную с видом на сад и еще одну раскладушку.
Foi possível curar uma cega fazendo-a deitar-se num divã e falar da sua infância.
Вылечить кого-то от слепоты пока она лежит на кушетке, разговыривая о её детстве.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]