Translate.vc / Portuguese → Russian / Exige
Exige translate Russian
972 parallel translation
Isto exige uma celebração!
- Еще как. Это надо отметить.
A sua senhora exige que tudo seja muito correcto.
- Рад слышать. Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
Ele rejeita-a e ela exige a cabeça dele numa bandeja e beija-lhe os lábios frios.
Он отвергает её, и она просит его голову на золотом подносе. Целует его холодные мертвые губы.
Como Gerónimo saiu com seus guerreiros pela 3ª vez da reserva provocando muitas mortes, o General Niles exige que Gerónimo e seus guerreiros Sejam levados para o Forte Marion, na Flórida,
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида.
Sua grosseira infracção exige que se distancie.
Вы серьезно нарушаете мое предписание о том, что следует держать дистанцию
Opor-se assim ao seu chefe exige muita coragem.
Вот оно – святилище, хранящее тайны Вашего босса.
Sou todo a favor da decência. Ela exige paciência, moderação, suar as estopinhas.
Требуется терпение, выдержка, много пота.
Ela exige mesmo o melhor para ti, não é?
У неё большие запросы?
Exige demais de si!
- Вы требовательны к себе как никто другой.
Mas tarde, exige procurar os culpados.
А затем, что надо искать виноватых.
É... muito difícil para um oficial activo brilhar como uma mulher a cada minuto... e o senhor exige perfeição.
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту. - А ты требуешь совершенства.
Se a mudança é inevitável, previsível, benéfica, a lógica não exige que faça parte dela?
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
Frederick exige propriedade.
Фридриху важны приличия.
Este trabalho exige um vocabulário especializado.
Ваша работа требует специализированной лексики.
Cada diapositivo exige uma resposta pronta referente a cada figura.
Итак, реакцией на каждый слайд должна быть фраза от одного из персонажей картины.
Exige dinheiro a pequenos comerciantes, em troca de protecção.
Работает сейчас под крышей Канарро, пока не найдет что-то получше.
Este trabalho exige uma certa subtileza.
Гиттес и Компаньоны. Этот бизнес требует некоторой хитрости.
Você exige demais!
Ты хочешь слишком много!
O tema abordado pela narradora exige, na minha opinião, uma rectificação das nossas leis.
Сегодняшняя история требует пересмотра наших правил
As raparigas abstiveram-se de satisfazer as suas necessidades em privado como a vossa lei exige para vos oferecer isto.
Наши девочки воздерживались от испражнений весь день... в согласии с вашим приказом... то, что мы производим это для Вас
Em cada festim, ele exige pelo menos 15 raparigas entre os 15 e os 17 anos.
На его вечеринках, присутствуют как минимум пятнадцать девочек в возрасте от пятнадцати до семнадцати лет.
Foi executado com perfeição. - O que exige planos, comunicação, tem que haver indícios.
А это требует подготовки связи, изучения путей подхода и отхода.
- Despe-se porque o trabalho o exige!
- Она раздевается по работе.
Mas a natureza do meu trabalho para o governo exige muito segredo.
Моя работа на правительство требует 100 % секретности.
O duelista exige satisfação.
Дуэлянт требует удовлетворения.
Como é óbvio, esta situação exige um especialista.
Ясное дело, без эксперта здесь не обойтись.
A Zona exige respeito, caso contrário, castiga.
Зона требует к себе уважения, иначе она карает.
- O imperador exige a sua presença. - O que quer ele?
- Император приказывает тебе явиться к нему.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
Lorde Vader exige a actualização dos dados da perseguição.
Капитан, лорд Вейдер требует рапорта.
O Führer não é um homem paciente, exige relatórios constantes.
Фюрер не любит ждать. Он требует четких донесений и прогресса.
Mr Neville, cheguei à conclusão de que homens realmente inteligentes são pintores indiferentes, pois a pintura exige um certo grau de cegueira, uma recusa parcial a perceber todas as opções.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Ainda exige as crianças?
- Ты настаиваешь, чтобы дети вернулись? - Да.
Índia exige a sua autonomia!
Индия требует автономии!
Finalmente livre, anda pelo país prega a passividade e exige uma Índia livre.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Ele exige que ela lhe dê a orelha.
Он требует, чтобы она отдала ухо ему.
Quando surge o escândalo, o estúdio exige o dinheiro de volta.
Когда разражается скандал... студия требует вернуть деньги.
Posso falar pelo imperador. Exige demais do ouvido real.
Вы многого требуете от королевского слуха.
A Ciência exige-o.
Это нужно науке.
O Comandante da Frota exige rendição imediata.
Командующий Звездного Флота, На аварийном канале. Он приказывает вам сдать этот корабль.
Bem, isso exige alguns cálculos.
Подожди-ка.
Com certeza que não, mas exige uma resposta.
Разумеется, но письмо требует ответа.
Não somos nada daquilo que a sociedade exige!
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
O cigarro de ganza que vou enrolar exige um artesão.
Косяк, который я собираюсь скрутить, требует особого умения.
Todos... toda a gente ainda exige que os russos saiam.
Все всё еще требуют, чтобы русские ушли.
Ninguém exige que um doutor entenda a política.
Никто не требует от доктора разбираться в политике.
Ele ama, mas ao mesmo tempo... exige um comportamento moral.
Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
O estudo da Trigonometria exige precisão absoluta.
Изучение тригонометрии... требует абсолютной точности.
Esta ocupação exige precisão nos dedos.
Это занятие требует точности пальцев.
Que mais exige a Humanidade dos deuses?
Что еще человечеству нужно от богов?
Ela exige atenção e prática.
Как можно "настроить" ум?