English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Humor

Humor translate Russian

2,563 parallel translation
Algo para a depressão, alterações de humor, ataques de pânico...
- Что-то от депрессии, от перепадов настроения, панических расстройств...
Mas, sim, o Agente Booth chamou-me... porque ficou perplexo pela sua mudança de humor súbita.
Но да, агент Бут вызвал меня, потому что он был ошарашен вашей внезапной сменой настроения.
O Morgan tinha um humor fantástico.
У Моргана было потрясающее чувство юмора.
Foi pelo sentido de humor do Morgan que deixou o chefe dele?
Было ли чувство юмора Моргана причиной вашего ухода от его босса?
Exatamente. O humor é uma espécie de violência...
Точно, юмор - это в некотором роде на...
Mas estava apaixonado, e agora tem mudanças de humor porque não deu certo, e se essa pessoa é a Sarah, ele está a preparar-se para magoá-la.
Он влюбился в кого-то, и теперь у него перепады в настроении, потому что все пошло не так, и я думаю, что если эта кто-то - Сара, то возможно, он готовится причинить ей боль.
- Está de bom humor, Sr. Reese.
¬ ы в хорошем настроении, мистер – из. ƒа.
- Que sentido de humor tem ela!
У вашей жены прекрасное чувство юмора.
Estás a ficar muito magro, estás sempre de mau humor.
Если ты слишком худой, у тебя всегда плохое настроение.
Sr. Barker, deve estar de bom-humor esta manhã.
Мистер Баркер, у вас, должно быть, сегодня с утра отличное настроение.
Deixa-me sempre de mau humor.
Отсюда и настроение паршивое.
Não se pode dizer que não têm sentido de humor.
Нельзя сказать, что у них нет чувства юмора.
Senhor, o seu sentido de humor é tão ilimitado como maravilhoso.
О, сэр, ваше чувство юмора безгранично и удивительно.
ódios partilhados, o mesmo sentido de humor, etc.
общая ненависть, общие шутки и все такое...
Deixa-os de bom humor, não deixa?
Улучшает их расположение, верно?
A contínua queda de água ensopou o terreno e entristeceu os espíritos deixando muitos com um humor muito intratável.
Бесконечный ливень пропитывал землю и портил настроение, отчего многие стали раздражительными.
Tu realmente tens um sentido de humor.
У тебя все же есть чувство юмора.
O clima quente altera o humor... então terão chamadas expressivas.
Повышается температура повышается раздражительность.
Tenho um humor giro como a merda!
Юмор у меня отменный.
O Jonny Wu diz que tudo se resume a ver o humor no caos, Certo?
Как там говорил Джонни Ву?
Tem cuidado, não quero que sintas o meu mau humor.
Поостерегись, чтобы я не захотел поднять его еще больше.
Mesmo quando o Theo estava vivo, com as suas viagens de negócios e as amigas a aparecerem cá e o humor dele.
Даже когда Тео был жив, с этими его... Командировками и любовницами, звонящими к нам домой и его настроением.
- Têm um sentido de humor fantástico.
- У вас есть чувство юмора.
Era propensa a mudanças de humor e actos de violência.
Она была склонна к перепадам настроения и насилию.
Que senso de humor incrível!
Какое потрясающее чувство юмора.
- Não importa quão leal sejais, ninguém aprecia a companhia de uma muda sem sentido de humor.
Знаешь, неважно, насколько преданно ты служишь — общество хмурой молчуньи не понравится никому.
Mas, neste negócio, há que ter sentido de humor, senão...
В этом деле надо иметь чувство юмора, иначе...
Impede-a de desenvolver o sentido de humor.
У нее не развивается чувство юмора.
Que estranho humor é esse? "
Что это за каприз?
"Que estranho humor é esse?"
Что это за каприз?
Queria dizer, de bom humor.
Вы хотели сказать "не в духе".
Sim, é isso. De bom humor.
Да, не в духе.
- "Eu entro num humor..." - "... e tristeza profunda ".
- Впадаю в мрачность я... -... и ощущаю гнет
"Eu caio num humor negro e profundo pesar."
Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет
- E ele riu-se! Ele deve ter mais sentido de humor do que tu.
Может у него чувство юмора получше твоего.
Deus adora o humor.
Бог любит шутки.
Chamamos de injecção letal de humor... Mais humana, mas não com tanta piada.
Это называется "юмор как эфтаназия" - Не смешно, зато гуманно.
Mas por que dar cabo do humor dele ao contar-lhe?
Но зачем портить ему настроение, говоря об этом?
Ele sabia que eu precisava de estabilizadores de humor, cinco minutos depois de me ter conhecido.
Он сказал, что мне нужны стабилизаторы настроения, через пять минут встречи со мной.
- Chama-se humor. - Sim? Desculpa.
- Вообще, это и называется юмором.
Eles sempre atrapalham o nosso bom humor.
Они просто испортят нам настроение.
Desprovido de humor ou charme, talvez, mas "injusto" sugere que você planejou algo e não posso imaginar um motivo para isso.
Возможно, лишены чувства юмора и шарма, но несправедливость подразумевает предвзятость, а я не понимаю, что могло послужить вам для этого поводом.
Mas que posso fazer, está chateado, tem... mau humor.
Его кто-то в задницу укусил. У него. У него заноза в заднице?
O Bogdan tem mau humor.
Его словно в задницу кто-то укусил.
Sim, posso ter adulterado alguns factos e omitido alguns pormenores desagradáveis, mas no geral, os meus sentimentos, as minhas ideias, o meu humor...
Ладно, возможно, я приукрасила некоторые факты, опустила кое-какие неприятные детали но, считаю, в главном - мои чувства, мои идеи, мой юмор считаю, разве это не то, что я из себя представляю? Господи. Боже!
Como descreves o humor do Agente Bartholomew?
Как лучше всего описать настроение агента Бартоломью?
Que eu estava de mau humor?
Что я вас избегал?
Ouve, sei que estás de mau humor.
Слушай, я знаю, что ты не в настроении.
Bem, não sei o que punha o K de bom humor.
Я не знаю, почему К был весел.
Não se pode falar contigo quando estás de mau humor.
Ooh, there's just no talking to you when you're in one of your moods.
Cuidado, ele está de mau humor.
Осторожно, он не в настроении.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]