English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Macedónia

Macedónia translate Russian

76 parallel translation
A frota de galeras da Macedónia tem atacado o comércio romano.
Последнее время участились нападения македонских галер на римский флот.
- A Macedónia não é segura.
В Македонии небезопасно.
Deixa tudo, vamos para a Macedónia.
Бросай всё. Поехали в Македонию.
Amsterdam-Skopje Macedónia, amanhã de manhã.
Амстердам - Скопле, Македония, завтра утром.
Da Macedónia. Obrigado.
- Из Македонии.
Macedónia Extra.
Македония Экстра.
Fontes indicam que o nosso homem é da Macedónia...
Наши связи определили, что наш парень...
Filipe da Macedónia criou o filho entre leões para que ele fosse destemido.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
Mas na verdade, não havia um único homem na Macedónia que vendo o pai e o filho, lado-a-lado, não se interrogasse.
И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
Sim... cheio de vitalidade. E digno de Filipe da Macedónia.
Резвый и достойный Филиппа из Македонии!
Anuncia já o teu casamento com uma macedónia.
Объяви о своей женитьбе на македонке.
Bebo aos nossos grandes amigos e à nossa nova união, Macedónia e Grécia! Iguais em grandeza!
Я пью за наших греческих друзей и за новый союз Македонии и Греции, равных в своем величии.
E por fim bebo ao casamento do Rei com a minha sobrinha Euridice, uma rainha macedónia da qual nos poderemos orgulhar!
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
O pai, o Rei Filipe, foi assassinado, e Alexandre, com vinte anos, tornou-se o novo governador da Macedónia.
Его отец, царь Филипп, был убит, и 20-летний Александр стал новым правителем Македонии.
- Se tu morreres, se tombares Hefaisto, até mesmo a Macedónia perderá um rei, eu vingar-te-ei... e seguir-te-ei até à casa dos mortos.
Если тебе суждено пасть, Гефестион, и даже если Македонии суждено потерять царя, перед смертью я отомщу за тебя, а уж потом отправлюсь вслед за тобой в царство мертвых.
A Macedónia seria logo corrompida, Cassandro, riqueza em grande quantidade atrai os corvos.
В таком случае, очень скоро вся Македония будет развращена, Кассандр. На большие богатства слетаются жадные вороны.
O que não quer dizer que um dia não me case com uma macedónia.
Хотя все это вовсе не исключает, что однажды я возьму в жены и македонку.
Como segunda esposa, e insultares a Macedónia!
Второй женой? Ты оскорбишь Македонию!
Sete anos longe de casa, agora vagueamos de uma remota região para outra, perseguindo nómadas e bandidos, quando na Macedónia faltam homens.
И мы своего добились! Семь лет мы находимся вдали от дома, носимся из одного отдаленного края в другой, преследуя кочевников и бандитов в то время, как в Македонии не хватает людей!
- O que lucra a Macedónia?
А какой от этого прок Македонии?
E consultava os seus colegas no Conselho, como seus iguais, à maneira macedónia,
Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии!
E dez anos após a mãe insistir que casasse com uma macedónia...
И вот, через 10 лет после того дня, когда мать призвала его взять в жены македонку,
Ou regressa a casa à Macedónia e reorganiza-te, mas não persigas o teu sonho, indo mais para Oriente!
Или вернись домой в Македонию и реорганизуй свои силы. Перестань гнаться за своей мечтой, уходя все дальше на восток.
Que quando alcançassemos esta altura, olhariamos para trás e veríamos a Macedónia a Ocidente, e o Mar Exterior a Oriente.
Он говорил, что, поднявшись наверх, можно оглянуться и увидеть на западе Македонию, а на востоке - далекий океан.
MACEDÓNIA, 8 ANOS ANTES
Македония. 8 годами ранее
Filipe, Rei da Macedónia e líder dos gregos!
Филипп, царь Македонии и предводитель греков.
Toda a minha vida esperei para ver os gregos rojar-se em respeito pela Macedónia.
Всю свою жизнь я ждал дня, когда греки падут ниц, проявляя свое почтение к Македонии.
- Jamais voltaremos à Macedónia!
Мы никогда не сможем вернуться в Македонию!
Homens da Macedónia, Vamos para casa!
Народ Македонии, мы идем домой!
Oh, ele podia ter ficado em casa na Macedónia, casado, criado uma família,
Он мог бы остаться в Македонии, жениться, растить детей.
- A Macedónia?
- Македонию?
A Macedónia é para Libo.
Македония обещана Либию.
A Macedónia e Bithynia ainda não são nossas para podermos doá-las.
Македония и Вифиния пока еще не в наших руках, а мы их уже делим.
Preciso que alguém governe a Macedónia no lugar daquele idiota do Valerius.
Нужно кому-нибудь передать Македонию вместо идиота Валерия.
Eu, a governar a Macedónia?
Мне, Македонию?
Pelas três Fúrias! Por que razão queres que governe a Macedónia?
Но почему, во имя всех Фурий, ты поручаешь мне эту провинцию?
Na Macedónia?
В Македонии?
Confias assim tanto que me mandas sair de Roma para governar a Macedónia?
Настолько, что ты готов выслать меня из Рима и сделать наместником Македонии?
Macedónia de legumes e arroz branco, por favor.
Мне овощной салат и белый рис.
- Macedónia de legumes e arroz branco.
Овощной салат, белый рис.
Eu trouxe comigo dois sacos da Macedónia.
Я привезла две сумки этой травки из Македонии.
Estava a pensar na Macedónia.
Я тут думала о Македонии...
Paz e tranquilidade? Enquanto estiveres a embebedares-te na Macedónia, pensas que Brutus e Cássio ficarão quietos?
Пока ты лакаешь вино в Македонии - думаешь, Брут и Кассий будут сидеть и ждать, сложа руки?
Quando o meu mandato de cônsul terminar... já não é meu desejo aceitar o governo da Macedónia.
Когда закончится мой срок консула... Я не хочу становиться губернатором Македонии.
Bem, ele pode ficar com a Macedónia, se quiser.
Он может получить Македонию, если захочет.
O clima na Macedónia é... horrível.
Погода в Македонии... действительно ужасная!
Alexandre da Macedónia ou, Alexandre "O Grande" como é conhecido.
Александр Македонский, или Александр Великий, ну, вы знаете.
Como ponto alto, decidi reconstituir a vitória de Roma sobre os Medos, a tribo trácia que se atreveu a invadir a Macedónia.
И, в качестве кульминации, я хoчу вoссoздать пoбеду Рима над медами, фpакийским племенем, напавшим на Македoнию.
Quem quer mais macedónia?
Кому фруктового салата?
É estudante de Belas-Artes, da Macedónia.
Молодой живописец из Македонии.
Macedónia?
Из Македонии? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]