Translate.vc / Portuguese → Russian / Morte
Morte translate Russian
28,562 parallel translation
Não tenho nada a ver com a morte dela.
Я никак не связана с её смертью.
Ou é só na vida depois da morte?
Или это только в загробной жизни?
Ouve isto. " O Wyatt está obcecado com a morte da mulher.
Послушай это : "Вайет одержим смертью жены".
- Sei que sim. A morte do Le Bron foi a prova.
Смерть Рене Лё Брана была доказательством.
Além do mais, Harold, o tipo era um degenerado e a sua morte impede que os estados párias tenham acesso a dinheiro fácil... pondo os dentes nas sanções que o teu País impõe com tanta arrogância.
К тому же, он был выродком, Гарольд. И его смерть не даст странам-изгоям доступ к деньгам. Сделает более действенными санкции, которые так заводят твою страну.
Ele está em morte cerebral.
Смерть мозга.
Apenas morte?
Смерть?
E mais morte?
И ещё смерть?
Só morte.
Только смерть.
O que achas que acontece quando acontece uma morte na Quinta?
Что ты думаешь происходит, когда кто-то умирает на Ферме?
Isto tem a ver com o Nasser ou com o que achamos da pena de morte?
Так дело в Нассере или в том, что вы думаем о смертной казни?
Outra morte, um ano depois?
Забрать ещё одну жизнь в тот же самый день год спустя...
É fácil viver com uma morte justificada.
Легче жить с чувством справедливого убийства.
E a morte ensina-nos o peso desse erro.
И... смерть учит осознанию веса этой ошибки.
Um ano depois da morte, na religião judaica, a lápide e gravada.
Спустя год после смерти в иудаизме оставляют начертания на надгробной плите.
Ainda me culpas pela morte dele?
Ты до сих пор винишь меня в его смерти.
Vi outra vez a minha morte.
Я снова видела свою смерть.
Se alguém tentar fugir, os colares serão apertados remotamente até à morte.
Если кто-нибудь попытается сбежать, наши ошейники будут затягиваться удаленно до тех пор, пока не убьют нас.
Está no topo do Quadro da Morte, com o Ryan.
Вместе с Райаном он на самом верху Доски Смерти.
O Quadro da Morte chegou.
Доска убийц все сказала.
Mas assim o bebé grita morte maldita, estou a gritar ao Andy, e eu, lá parado, coberto em vómito, e sou assim,
Но потом малышка разоралась, как резаная, я разоралась на Энди. Стою покрытая рвотой и говорю :
É o seguinte sobre morte, é que é natural.
Вот кое-что о смерти. Она естественна.
Sabes, não sou claramente o homem de que precisa falar para elas sobre a complexidade da vida e morte.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
- Ele sangra até à morte.
- Кровотечение убьет его.
Falar com um Irlandês com vontade de vingança pela morte do seu irmão, é uma delas.
Одна из них - уговорить ирландца не мстить за смерть его брата.
Oates. Este experimento é uma sentença de morte.
Это испытание - смертный приговор.
Ele vingou sua morte depois de todos esses anos.
Отомстил за его смерть, после стольких лет.
Fez bem em reparar que esta aliança foi utilizada pela personagem John Wick mesmo após a morte prematura da esposa dele.
– Ты правильно заметил, что Джон Уик продолжал носить кольцо даже после смерти его супруги.
Na verdade, tendo por base a perturbadora chamada telefónica, e o facto das pupilas estarem dilatadas, eu diria que a causa da morte foi um stress emocional avassalador.
Учитывая её голос во время звонка, и тот факт, что её зрачки расширены, я бы сказал, что причиной смерти стало сильное эмоциональное потрясение.
Estou a tentar dizer que, seja o que for que ela viu, literalmente, assustou-a até à morte.
Я пытаюсь сказать, что увиденное буквально напугало её до смерти.
A causa da morte foi uma facada com um estilete na área da nuca.
Причина смерти – колотая рана в заднюю часть шеи.
A temperatura do fígado mostra que a hora da morte foi há duas horas.
Судя по температуре печени, время смерти примерно 2 часа назад.
Muito bem... este tipo assusta a Marjorie Webb até à morte e, depois, volta à casa onde, algumas horas depois, é assassinado?
Ладно... Этот парень... пугает Марджори до смерти, потом возвращается домой, и пару часов спустя его убивают?
Ou isto é uma grande coincidência ou mais alguém sabia da morte da Marjorie e queria que o Ian Miller mantivesse a boca fechada, não?
Вот это чертовское совпадение, или кто-то знал, что Марджори мертва и хотел убедиться, что Миллер будет держать рот на замке.
Vocês tropeçaram nalgum tipo de culto da morte.
Вы наткнулись на культ смерти.
- Tu sabes... Apenas a marcar-nos para a morte.
Ну, знаешь, помечает нас для смерти.
"Morte"...
"Смерти".
- É como a Estrela da Morte fez... - Com a Millennium Falcon.
Так "Звезда смерти" поймала "Сокола тысячелетия".
A morte é provável nas duas opções.
В любом случае нам грозит смерть.
Já sei que percebeste só com "Morte" e "Millennium".
Я слышал, ты всё поняла по словам "смерти" и "тысячелетия"?
Hoje em dia, medo e morte são a mesma coisa.
В эти дни, напуганный и мертвец, одно и тоже.
Um medo interminável que te leva a uma morte certa. - Por favor!
Бесконечно бьющий страх и страдание ведут к неминуемой смерти.
Então... deixe-o sangrar até à morte!
Так пусть истечёт!
- Sabes a hora da morte, Duck?
- Выяснил время смерти, Дак?
Estamos a investigar a morte de Chris Ristow.
Мы расследуем смерть Криса Ристоу.
A morte é boa demais para ti.
Смерть - для тебя это был бы слишком хороший финал.
A praia à tarde era apenas uma cena de morte e destruição.
Днём на пляже царствовали смерть и разорение.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Святая Мария, Матерь Господня, молись за нас, грешников, сейчас и в час нашей смерти.
Sabes a... morte.
Ты на вкус... как смерть.
Deve ter caído para a morte.
Он упал.
Não estou a falar da morte dele.
Я не говорю о его смерти.