Translate.vc / Portuguese → Russian / Saber
Saber translate Russian
70,183 parallel translation
Gostava de saber como Portland era antes.
Интересно, каким Портленд был тогда.
Só quero saber se é real ou se estou louco.
Я лишь хочу знать, реально ли это или я схожу с ума.
- Queres realmente saber.
– Ты сильно этого хочешь.
O quanto queres saber?
Насколько сильно?
Ainda penso que preciso de andar com a varinha e quero saber o que há no tecido que a envolve.
Я всё думаю, что мне надо носить палочку с собой, и я хочу узнать, что написано на ткани, в которую она была завёрнута.
Seria bom saber.
Будет полезно узнать.
Não precisas de saber.
Не твоё дело.
Ela queria saber da nossa pesquisa de processos morfogénicos, mais em lidar com plasticidade fenotípica em organismos multicelulares relacionadas com a reparação e manutenção de regenerar...
У неё был вопрос про исследование по морфогенетическому процессу, которым мы занимаемся, точнее, по фенотипичной гибкости черт у многоклеточных организмов, которые относятся к восстановлению и поддержанию регенерации...
Temos de saber onde estava antes e depois da morte dela, dado que foi a última pessoa a vê-la viva...
Мы должны определить ваше месторасположение в момент её смерти, раз уж вы были последним, кто видел её живой.
Precisamos de saber o que faziam com os corpos.
Мы должны заставить кого-то из них проговориться о том, что они делали с телами.
- Os outros precisam de saber.
Надо предупредить оставшихся.
Por isso, preciso de saber alguma coisa sobre a mãe dela.
Поэтому и задумалась, кто же её мать?
Quero saber como atravessá-los.
Нет, я про то, как через них пройти.
Então preciso de saber tudo o que sabes.
Тогда мне нужно знать всё, что ты знаешь.
Só saber se o fez.
Лишь хотим это подтвердить.
Precisamos de saber qual o feitiço que ela usou.
Нужно выяснить, какое заклинание использовала Ева.
Se ele tem essa amiga que pode ajudar-nos, precisamos de saber quem ela é, e se ele precisar de ver o túnel...
Если у него есть друг, который может нам помочь, надо выяснить, кто этот друг и если для этого надо показать тоннель...
O que ele quiser saber, porque não temos opção.
То, что он захочет знать, у нас нет вариантов.
Preciso de saber mais sobre este lugar.
Надо узнать побольше об этом месте.
E quero saber o que está escrito no tecido.
Я хочу знать, что написано на той ткани.
Quero saber tudo sobre o Zerstoerer.
Я хочу как можно больше узнать про Разрушителя.
Sei que há como atravessar espelhos, mas gostava de não saber.
Если бы я не знал, что кто-то может проходить сквозь зеркала... и поверь, лучше бы мне этого не знать...
- Questionou a minha integridade antes. Quero saber se era a sério, ou se apenas ajudava a Anita Gibbs.
Потому что когда-то вы усомнились в моей честности, и я хотела узнать, говорили ли вы всерьез или просто помогали Аните Гиббс?
- Queres saber a verdade?
Сказать правду? Для того я и пришла.
Saber que ele fez uma vigarice para se libertar mostra que é vigarista.
А тот факт, что он пошел на грязную сделку ради освобождения, подтверждает, что и он не изменился.
Achei que, já que tinham coragem de pôr aquela imagem aqui, teriam idade para saber o que é a prisão. O que fiz para ir lá parar. Como receei todos os dias ser morto.
Я решил, если вам хватило смелости положить на стол ту фотографию, то вы достаточно взрослые, чтобы узнать, каково в тюрьме, что я сделал, чтобы там оказаться, как я каждый день боялся быть убитым.
Não estás aqui tempo suficiente para saber o que se passa.
Невероятно. Ты же сама сказала, что я должен помочь Майку.
Mas de acordo com o ficheiro, a Sra. Price não apareceu no tribunal. Tenho de saber qual é o teu plano.
Марисса, я не хочу приказывать в первый же день, но, судя по всему, мисс Прайс пропустила слушание, а значит, мне нужно знать твою стратегию.
O som dele a sibilar durante a noite, sem saber se vai acordar de manhã...
Моему сыну всего три года. Слышать, как он хрипит по ночам... и бояться, что он не проснётся утром...
Então pensei que, já que o senhorio só quer saber de dinheiro, não vou pagar até ele arranjar a janela e ligar o aquecimento. - Lamento muito, Sofia.
Я подумала : "Раз хозяин беспокоится только о деньгах, я перестану платить за аренду до тех пор, пока он не починит окно и отопление".
- Tu não queres saber. E o Nathan e todos os outros podem cair nas tuas tretas, mas eu sei porque estás aqui.
Тебе плевать на этих людей, и Нейтан и все остальные здесь, может быть, купились на твоё враньё, но я знаю, почему ты здесь.
Como é que ela podia não saber?
"Как она может не знать?"
Não sei. Mas se te interessa saber, não teria dito nada, quer o Nathan me tivesse dito ou não.
Не знаю, но как бы там ни было, я бы не проговорился, даже если бы Нейтан не попросил.
Não quero saber o que íamos fazer.
Мне плевать, что мы начали.
Harvey, nunca devia ter feito isso. E tenho tentado pedir-te desculpa por isso há já 20 anos. Mas até ontem, deixaste bem claro que não querias saber se eu vivia ou morria.
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, se encontrarmos algo legítimo, não tem de ser ilegal. Talvez valha a pena. Não vou fazer nada até saber a história toda.
Так, Харви, если найти реальные основания, иск не будет незаконным, а значит, учитывая обстоятельства, возможно, оно того стоит.
Mas acredita, não é só isto que ele quer. Não vou concordar com nada até saber o que ele quer mesmo.
Но говорю тебе, это не все его требования, и я не готов согласиться, пока не узнаю остальные.
Ele quer fazer cair o preço das ações de alguém e eu quero saber porquê. Eu trato disso.
Этот парень хочет занизить цену чьих-то акций, и я хочу знать причину.
Consegues saber se é fresco ou não?
Ты правда можешь понять, свежезаваренный он или нет?
Preciso de saber o que ele está a pensar.
И мне нужно знать, что он задумал.
Este é da Marissa e preciso de saber que a apoias.
Этим лучше заняться Мариссе, и я должен знать, что ты её прикроешь.
E é casado e a sua mulher não pode saber. - É por isso que não pode falar com o FBI.
А вы женаты и не хотите, чтобы жена узнала об измене, поэтому и не обращаетесь к федералам.
Algo que não devíamos saber.
То, о чём никто не должен был знать.
Preciso de saber quem está a fazê-lo e porquê.
Я хочу знать, кто это делает, и зачем.
- Quer saber como é que eu sei?
Хотите знать, откуда я это знаю? - Убирайтесь!
Eles vão saber que estou a mexer-me por causa do GPS.
Они узнают, что я двигаюсь из-за GPS.
Não quero saber nada.
Без вопросов.
Devia saber.
Надо было догадаться.
Alguém que pode saber o que fazer com este maldito cowboy.
Кое-кого, кто может знать, что делать с этим херовым ковбоем.
Ninguém parece saber.
Ну, никто не знает.
Ela não queria saber de mim.
Я даже не был в поле её зрения.