English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ A ] / Alas

Alas translate English

774 parallel translation
Увы, у меня тоже ничего нет.
Alas, I have nothing myself.
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен.
Even to this day I prefer to hunt with it... but alas, even that was too deadly.
Для начала, есть ли у вас семья?
Now, to begin with. Have you a family? Alas, no.
Увы, я помню себя слишком хорошо.
Alas, I remember myself too well.
Увы ( Алас ), увы ( Алак ), и Аляска.
♪ Alas, alack, and Alaska ♪
Доктор Лавиньяк, вызванный сразу после обеда делал всё, что мог но, увы, бесполезно.
Dr Lavignac came that afternoon... to dispense enlightened but, alas, useless remedies.
Он тоже был ранен, увы, серьёзней, чем я.
He too was wounded, alas, and worse than I was.
Увы, это было напрасно.
Alas, it was too late!
Увы, сэр, у меня нет билета.
ALAS, SIR, I HAVE NO CARD.
Увы, нет.
ALAS, NO.
Увы, она красивее, чем ты.
Alas, she is more fair than thee.
Но сейчас, увы, эти три цветущих создания пересекли великую реку.
But now, alas, all 3 blossoming youths have crossed The Great River.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
But alas I realize that I was wrong.
- Увы, а со мной говорил...
- Alas, he spoke to me...
Бедняга Гарри Английский!
Alas, poor Harry of England!
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
она потратила много сил и нервов и попытается рассказать как можно помочь себе самому причем вчера она призналась мне что не согласна с некоторыми частями своей книги а Генри хочет придерживаться текста но Кит, как автор желает внести некоторые изменения
She thinks she now had a lot of nerve to try and tell the world how to cure itself. Why only yesterday she admitted to me there are parts of her book she doesn't agree with anymore. Henry would like to stick to the book but alas, Kit, the author mind you, wants to make changes.
Увы, он покинул меня три дня назад.
Alas, he left me three days ago.
Увы.
Alas.
Но, увы, она остается добродетельной.
She, alas, is prim and proper
Однако, после внезапного нападения он так и не оправился.
But, alas, he was seized with a sudden attack from which he never recovered.
Увы, бедняга.
Alas, poor dear.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Alas, milady, I can add little to what you must already know.
Увы?
Alas?
- Пропал.
- Alas.
Увы, всем известно, что подчас мечты так и остаются мечтами, иллюзии развеиваются, надежды разбиваются.
As everyone knows, alas, that so often dreams remain just dreams. illusions are lost and hopes are frustrated.
Увы, несколько дней спустя, когда мой короткий отпуск подходил к концу,
Alas, a few days later, when my short vacation was coming to an end,
Но для меня она может не продлиться долго.
But alas, that may not last long for me.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Alas, I blame you not, for you are mortal... and mortal eyes cannot endure the devil.
Увы, милорд, вы в этом невиновны ;
Alas, milord, that fault is none of yours.
Ќи малейшего намека, сэр. ј вам?
- Not the faintest indication, sir. Have you? - Alas, no.
- Ну что же, издержек не избежать в нашей профессии.
Yes, most distressing, but, alas, inevitable.
- Увы...
- Alas...
- Увы, наверное, нигде.
Alas, probably nowhere.
Увы, увы, увы!
Alas, alas, alas!
Спасибо, к сожалению нет
Alas... My legs...
- К сожалению, в этом квартале...
- Alas, in this part of town... - What is it?
Увы, месье!
Alas, sir.
Но сегодня, увы, смена декораций!
But now, alas! Change of decor.
Нет, господин, ничего не осталось!
Alas, there is nothing left!
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.
The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words.
- Нет, увы!
Alas!
Увы, похож ты на своего отца.
Alas, you resemble your father.
Увы...
Alas...
Жалко людей!
Alas for mankind!
Жалко!
Alas indeed.
Воистину!
Alas indeed.
"Увы", говоришь ты?
Alas for her!
Увы!
Alas, poor country!
Вы сказали "увы"...
You said "Alas."
Увы, да.
Yes, alas. Okey-dokey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]