English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ A ] / Apple

Apple translate English

3,686 parallel translation
Вы выяснили, что Дженни пользовалась вашим телефоном в клубе.
You figured that Jenny used your phone at Madame's Apple.
В "Яблоко Мадам" имеется бесплатный вай-фай.
Madame's Apple has free Wi-Fi.
Она напоминала мне, что "Яблоко Мадам" не был просто баром.
She reminded me that Madame's Apple wasn't just a bar.
Всё от одного червивого яблока.
All because of one bad apple.
Будете свежую яблочную воду?
Uh, fresh apple water on offer.
Принцип Удачного повторного привлечения к уголовной ответственности означает что вы только немного покусали Эпл, ха?
Lucky the Double Jeopardy rule means there's only one bite at the Apple, huh?
Я имею в виду, когда мы пошли собирать яблоки Фионы Эппл.
I mean, than when we went Fiona Apple-picking.
Ведь яблоко оно прямо здесь
I mean, the apple is right there.
И в 2009 году, Мистер Блант был на переговорах по продаже своей компании Apple.
And in 2009, Mr. Blunt was in negotiations to sell his company to Apple.
Фэнни, моё маленькое яблочко!
My little Fanny-apple!
Большое Яблоко, да?
Big Apple, huh?
Мы привязывали работника цирка сюда И как легендарный Вильгельм Телль сбивала яблоко прямо с его головы.
We used to strap a carny up here and William Tell an apple right off his head.
Да, но яблоко от яблони не далеко падает.
Yeah, but the apple doesn't fall far from the tree.
О, яблочный пирог Джоша готов.
Ooh, Josh's apple pie is done.
Вкус кислого яблока.
Sour apple.
Яблочные пончики.
Apple fritters.
"зайти в Майкрософт Ворд или Эпл Текст,"
" log onto Microsoft Word, or Apple Text,
По пути вниз стырим яблок с чаши на ресепшене.
We'll hit the apple bowl at the desk on the way out.
Ах, да... Там сидит мужчина, Артур Эванс - настоящая паршивая овца.
Erm... that man in there, Arthur Evans, he's a rotten apple.
- И чего хотела эта паршивая овца?
~ What did he want, the rotten apple?
Наслышан о твоей паршивой овце.
I hear you've got yourself a rotten apple.
А зачем вымышленное имя, если только... - Ты не паршивая овца.
~ And no-one uses an alias unless - ~ They're a rotten apple.
♪ Oh, any sap'll sell an apple ♪ ♪ But this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
♪ but this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
Что она делает с этим карамельным яблоком?
What's she doing with that toffee apple?
Я видела, как ты жевала карамельное яблоко только что.
I saw you munching on a toffee apple just now.
По настоящему яблоку.. а не по одному из тех говенных полистироловых, которые армия пытается выдать за настоящее яблоко.
A real apple... not one of these styrofoam pieces of crap the army tries to pass off as a real apple.
Подлиза!
Apple polisher.
Отлично подходит для салата - немного морской соли и оливкового масла, или можно счистить кожуру и съесть как яблоко.
It's great in a salad with a little sea salt and olive oil, or you can peel away the skin and eat it like an apple.
Странное яблоко.
That's one weird apple.
Он души не чаял в твоем брате Финне, но наша первенница Фрея была его любимицей.
He doted on your brother Finn, but it was our first-born Freya who was the apple of his eye.
Есть древняя поговорка - нужно всего лишь одно мертвое яблоко, чтобы сгнила вся бочка.
'Tis an ancient proverbial truth that it requires but one dead apple to rot an entire barrel.
И мне кажется, что нужно лишь одно яблоко, чтобы сгнила целая область.
And I come to believe it requires but one apple to make this whole land equally rotten.
И не всякое яблоко, а именно малум.
And not just any apple, but the malum.
Изображение яблока встречается в каждой иллюстрации посвященной великому ритуалу.
The icon of the apple runs through almost every image we have of the grand rite.
"Малум" означает "зло", но так же и "яблоко".
"Malum" means "evil," but equally "apple."
"яблоко откроется"
"the apple opens,"
Мне кажется я видел это яблоко или ящик, в котором оно хранится.
I believe I have seen that apple, or the box that contains it...
Так скажи мне почему, в этом конкретном случае, "малум" означает "яблоко"?
So you tell me why, in this particular case, should it signify "apple"?
♪ У нас есть карамельно сладкая румяная ♪
* We got a candy-apple-red, sweet *
О чем это ты, яблонька?
What was that about, crab apple?
Фри и яблочный соус, а?
Fries and apple sauce, huh?
Хорошо, если бы я отправилась в путешествие, я бы взяла яблоко, нет...
Okay, if I were to go on this trip, I would bring an apple, no...
Знаешь, тебе стоит подумать о пословице, "яблоко от яблони".
You know, you gotta think about that apple falling far from the tree thing.
В руках у него было яблоко.
he had an apple in his hand.
Мальчик не отходил от грузовика и радовался яблоку.
The child stood there happy with his apple.
Потом он подобрал яблоко и сказал мне отмыть стену.
Then Boger took the apple and told me to clean up the wall.
А затем он съел яблоко ".
And then Boger ate the apple. "
Это дурман.
It's thorn apple.
Дурман, ага, ладно.
Thorn apple, aye.
Дурман, говорите.
Thorn apple you say.
- Я дам тебе шанс.
* Keeps sowing * * The seeds of a new life... * - Just one toffee apple, please.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]