English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ A ] / Aside

Aside translate English

4,645 parallel translation
Отошли.
Step aside.
Я хочу накопить немного денег.
I'm waiting till I've got some money put aside.
Что меня беспокоит, помимо того, что она не спит, это то, что она совсем не занимается ребенком.
What concerns me, aside from her not sleeping, is her having nothing to do with the baby.
Настоящий рыцарь должен уметь сосредотачиваться.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
Невзирая ни на что, в кои-то веки подумать о других людях.
Put everything aside, think of other people for a change.
- Не вижу в этом выгоды, помимо наших портретов с именной табличкой в холле.
Aside from our name on a plaque and our portrait in a hallway, there's no real payoff.
О чем бы ни был ваш спор, отложите это в сторону, вернитесь обратно и будьте хорошим другом Говарду, иначе никто из вас не получит десерт!
Whatever it is you're fighting about, put it aside, go back in there and be a good friend to Howard or there's no dessert for either of you!
Я просто хочу сказать, что иногда нам с Раджем кажется, что нас притесняют.
I'm just saying, sometimes Raj and I feel pushed aside.
Так, ребята, ну-ка посторонитесь, давайте я сейчас разберусь с этим проектом!
Now, why don't you boys step aside, let me knock this project out?
Возможно, поэтому твой сын так поспешил отодвинуть тебя в сторону ради меня.
Perhaps that's why your son was so eager to cast you aside for me.
Ты знаешь хоть кого-то, кто ей нравится, кроме собственных детей?
Have you ever known your mother to like anyone aside from her children?
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
Они отбрасываются.
They're being set aside.
Мы отложим достаточно денег, чтобы останавливаться в мотелях.
We'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
Или одолжите достаточно денег, чтобы быть уверенными, что мы останавливаемся в мотелях.
Or, you know, we'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
Кроме Хамады, почти все врачи и сотрудники... мы думали, что помогаем.
Aside from Hamada, most of the doctors and staff... we thought we were helping.
Но кроме этого, в последние годы мы решили 70 земельных споров
But aside from that, in recent years we have resolved 70 land related disputes
Не говоря даже о способе получения улик.
Setting aside evidentiary concerns...
Поверь, это взаимно, но я готов отставить это в сторону, чтобы работать с тобой над этим.
But I'm willing to set that aside to work with you on this.
Отойди назад, дедушка.
Stand aside, Grandpa!
Вот почему в команде нужны такие бойцы как Барни Халл, помимо того, что за ним должок.
This is why you put a brawler like Barney Hull in office, aside from paying a debt.
Я знаю, что Реми вас всех уже проинформировал, итак, кроме министра внутренней безопасности, который больше не с нами, кто-нибудь еще возражает против этого плана?
I know Remy has just briefed you all, so, aside from the Secretary of Homeland Security, who is no longer with us, does anyone else object to this plan?
Правда заставляет чувствовать себя ужасно старой!
Aside from making me feel very old, but...
♪ Но скажи им отойти в сторону ♪
♪ but tell'em to step aside ♪
Да, несмотря на всё, что между нами было, мы друзья.
Yeah, well, aside from everything that's happened between us, we're friends.
Твои чувства не должны в этом участвовать.
You have to put your feelings aside.
Должны же у вас быть средства.
You must have something set aside.
- Помимо типичного рубцевания печени - ничего.
Yeah, but aside from the typical scarring of the liver, nothing.
В прошлом году, мы создали резервный денежный фонд в связи со всей той неразберихой с Филлмором. Теперь, когда о слиянии можно не волноваться, мы не будем покупать дорожный знак с надписью, Да.
Now, last year, we set aside an emergency fund during all that unpleasantness with Fillmore.
~ Шаг в сторону.
~ Step aside.
Достоверность вашего отчета именно то, что комитет ставит под сомнение. Поэтому мы бы предпочли, чтобы вы отложили его в сторону и ответили на наши вопросы.
The veracity of your statement is exactly what this committee is questioning, so we'd prefer if you put it aside and answered our questions.
Вы подразумеваете некую тёмную сторону помимо стороны, носящей женские платья?
You mean a dark side aside from the side that wears women's dresses?
После того, как позвонишь ФБР, они отодвинут нас в сторону и возьмут это дело себе.
When you call the FBI, they'll push us aside and take over this case.
Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса.
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis.
- Хватит о пьянстве Мистер Хиски, почему он уменьшил твои смены?
Mr Hiskey's drinking issues aside, why is he reducing your hours?
Надеюсь, вы отложили немного денег на вертолет или типа того.
I hope you put some money aside to get a helicopter or something.
- Ты хочешь спрятать молодого человека у себя в квартире в день его рожденья, чтобы смотреть ящик и поедать картошку?
Aside from the fact that you're hiding this nice young man in your apartment, making him watch the boob tube and eat spuds on his birthday?
И если вы не можете бороться, то и правда, просто уходите. Освободите место тому, кто не боится.
And if you can't fight for us, then you step aside, just like Jack says, and make room for somebody who is not afraid!
Он стал мэром только потому, что ты уступил ему дорогу во благо партии.
The only reason he's mayor is because you stepped aside for the good of the party.
Я ради него не стал баллотироваться.
I stepped aside to let him be mayor.
Вы отказываете ему в тех милостях, которые даруются обычному человеку.
Ah, you've cast aside the social graces normally afforded to human beings.
Он сам отказался от них.
He's cast them aside.
В сторону, небесная девочка.
Step aside, Sky Girl.
Отойдите, пожалуйста.
Step aside, please.
Шаг в сторону.
Now step aside.
И тогда возможно, она поймет, что несмотря на то, лесбийский секс бесподобен, в остальном мы такие же, как все.
And then maybe she'll understand that, um, aside from the awesome lesbian sex part, that we're-we're just like everybody else.
этот прекрасный момент, когда группа совсем разных людей забывает о своих различиях, поддерживает друг друга и становится командой, связанной, я верю, нерушимой дружбой.
this incredible moment when a group of very different people put aside their differences, supported each other and formed a team, and hopefully made some lifelong friendships.
Но свадьба – это самое время забыть о разногласиях.
But weddings are the time to put all those differences aside.
* Сегодня мы отложим все другие дела, *
♪ Tonight we'll put all other things aside ♪
Если ты собирался что-то или кого-то спрятать...
If you want to hide anything or put anything aside...
Его свернули и отодвинули в сторону.
Been rolled up and shoved aside. Forensics crew didn't do that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]