English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ C ] / Child

Child translate English

31,858 parallel translation
Знаешь, когда я был ребёнком, моя мама рассказывала мне историю о Сумочнике. Что-то типа бугимена, который появляется в домах неслушников и крадёт их в свою сумку, чтобы потом продать.
You know, when I was a child, my mother told me the story of the Sack Man, a sort of bogeyman who shows up at disobedient children's homes and steals them away in his sack to sell them.
"Ребёнок, помеченный огнём", так же говорят?
"Child touched by fire." Isn't that how it goes?
А теперь этот ребёнок вырос.
And now that child has grown up.
Перестань думать как ребёнок.
Stop thinking like a child.
Тихо, дитя моё.
Easy, my child.
Дитя моё... Ты - всё.
My child... you... are everything.
Ты видела смерть, дитя мое.
You have seen death, my child.
Чтобы отчитать меня как ребенка?
To scold me like a child?
Давай, дитя мое.
Go on, my child.
Ты натренирована, дитя.
You're skilled, my child.
Дитя моё?
My child?
Всего лишь ребёнок, гуляющий со своей матерью.
Just a child... walking with your mother.
Ребёнком ты всегда хотела принадлежать чему-то большему.
As a child, all you ever wanted was to belong to something.
Я не стану изображать отношения до конца жизни моего ребёнка.
I am not gonna pretend to be in a relationship with you for the entirety of my child's life. Are you insane?
Извини, а ты ожидал, что я буду вынашивать твоего ребёнка в женском приюте?
Or... or, oh, I'm sorry. Did you expect me to live in the women's shelter while I'm carrying your child?
- А мне нет. Здесь нет места для ребёнка, и конец разговора.
Okay, well, I don't, and it's no place to raise a child, so end of conversation.
Я ношу твоего ребёнка.
I'm carrying your child.
Ди, почему ты не приготовила ему яйцо? Хочешь до конца жизни заботиться о ребёнке?
Do you want to take care of this child for the rest of your life, is that what you want?
Садись в машину и езжай за девочкой.
Go get in your car and go get that child.
И мальчик в соседнем ряду ведёт себя неуместно для своего возраста.
And the boy in the next row acts inappropriately for someone who's a child.
Мисс Стивенсон считает, что эта девочка исключительная и слишком талантливая для нашей программы.
Ms. Stevenson believes that your child is exceptional... and has talents that our curriculum can't begin to challenge.
Мы не сможем дать этой девочке тот уровень обучения, который она заслуживает.
We'll never be able to raise this child to the level of scholarship she deserves.
Обстановка, которую ты создал для девочки, - её дом, её школа, - не выдерживает никакой критики.
The environment you have created for that child where she lives, the school she attends, it's substandard, every bit of it.
Однажды либо ты сам додумаешься, либо официальные лица доходчиво тебе объяснят, ЧТО важнее всего наилучшие интересы девочки.
At some point, either you're gonna come to the conclusion, or someone in authority is going to spell it out for you that the child's best interest is all that matters.
А что она бы сказала, если бы увидела, как живёт её дочь?
And what do you think she'd say if she saw how her child is living now?
Прекрати думать о нас с тобой и начни думать о том, что будет лучше для девочки.
Stop thinking about me and you... and start thinking about what's best for the child.
Отметьте, что миссис Диббонс - представитель департамента охраны детства штата Флорида.
For the record, Mrs. Dibbons is representing the State of Florida... Child Welfare Department.
Ваша честь, мой клиент, миссис Адлер - бабушка по материнской линии.
Your Honor, my client, Mrs. Adler is the maternal grandmother of the child.
Существуют доказательства того, что ребёнок живёт в непригодных и неблагоприятных условиях.
Now, there is evidence that the child currently lives... in unclean and unwholesome conditions.
Мы просим суд передать моему клиенту полную опеку над ребёнком, чтобы её могли отвезти назад в Массачусетс и окружить заботой, которой она заслуживает.
We petition the court to grant my client full custody of the child... so that she may be returned to the state of Massachusetts... and given the care to which she is entitled.
Если мы примем стандарты, основанные на отвращении нашей гостьи с севера к тараканам, то к югу от Таллахасси не останется ни одного ребёнка.
I mean, if we adopt standards based on... our northern friend's aversion to palmetto bugs... we won't have a child left south of Tallahassee.
- Он просто ребёнок.
- He's a little child, okay?
Вы осознаёте последствия скуки для одарённого ребёнка, м-р Адлер?
Do you realize the consequences of boredom for a gifted child, Mr. Adler?
Разве она не набросилась на ребёнка в школьном автобусе?
Did she not attack a child on the school bus?
И каждый день я обещал себе : "Сегодня я отведу её в службу опеки".
And every day, I'd say, "Today's the day... " I'm takin'her to child services. "
Не потому, что я способен растить ребёнка.
Not that I'm capable of raising a child.
Мать которого могла бы быть в живых, если бы я потрудился заметить, что она нуждается во мне.
A child that might still have a mother... if I had taken the time to notice that she needed me.
Она еще дитя.
- She is a child.
Единственное дитя на острове, позволь ей такой и остаться.
The only child on the island. Please let her be so.
Что ты имеешь ввиду, дитя?
What are you talking about, child?
Мое дорогое дитя, это не убийца богов.
My dear Child.. ... that's not the God Killer.
У Зевса был ребенок от королевы амазонок.
Zeus left the child he had with the queen of the Amazon.
Когда первые люди приходили к водопою и по их недосмотру ребенка хватал крокодил,
When early man would visit a watering hole, if they didn't watch their child, and it got snatched by a crocodile,
На самом деле твое дитя убили ради большой цели.
In truth, your beloved child was killed for a greater purpose.
И ребенок.
And a child.
Ребенок.
A child.
Каждый родитель хочет спасти своего ребенка.
Every parent wants to save their child.
Твои родители не знали о том, что был второй ребёнок.
What your parents didn't know was that there was a second child.
Поймите же, мы как будто ребёнка растим.
You gotta understand, what we're trying to do here is like raising a child.
Одарённый ребёнок, которого надо ценить.
A gifted child who should be treasured.
У вас последняя возможность сэкономить кучу денег. Ваша честь, моему клиенту нужно разрешение на встречи с девочкой.
Your Honor, my client would need reasonable access to the child.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]