English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ D ] / Days

Days translate English

53,143 parallel translation
У Чака есть сила, но с ним не поговоришь ни об Оскаре Уайлде, ни о Диабло Коди.
Chuck has muscles for days, but his conversation is not the stuff of Oscar Wilde, or even Diablo Cody.
Такие дни заставляют задуматься.
Days like today really put things in perspective, huh?
Так, последние пару дней я эмоционально была подавлена.
Okay, so these past couple of days, I haven't been in a great place, emotionally.
Дай мне несколько дней.
Give me a few days.
А сейчас, мы можем услышать от человека, который был ближе всех к нему в те дни... что он был причастен к его исчезновению...
And now, we would hear from the person who was closest to him those days leading up to his disappearance...
Я сказал Бетти и Джагхеду, а затем мисс Гранди уволилась с работы и уехала из Ривердейла спустя два дня.
I told Betty and Jughead, and then, Ms. Grundy quit her job and left Riverdale, like, two days later.
Как и в предыдущие годы, выпускники прошлых времен Ривердейла приедут в город, чтобы вспомнить свои молодые, беззаботные деньки.
As in previous years, graduates from days of Riverdale Past will come to town to relive their more youthful, more carefree days.
Я на все взглянула с другой стороны.
These last few days have put things in perspective.
Джагхед, я понимаю какими ужасными и эмоциональными были для тебя последние 2 дня.
Jughead, I know how terrible and emotional the last few days have been for you.
В нем говорится, что в течение 21 дня он будет расстрелянный
It states that in 21 days he'll be executed.
Лучше предупреди Мэдди, что отец её лучшей подруги получит предписание через 30 дней.
You better warn Maddie that her best friend's dad is gonna have a warrant on his ass in about 30 days.
Одеваться в морг поскромнее.
Dress down on morgue days. Dress like me.
Я в этой одежде уже три дня.
I've been in these scrubs for three days.
Да так, ни о чем.
Oh, just one of those days.
Может, потому что я последнее время не хочу с тобой говорить, Алекс.
Maybe it's'cause I don't want to talk to you these days, Alex.
Четыре тысячи триста с лишним дней в коме?
Four thousand, three hundred some odd days in a coma?
Знаешь, многое может произойти за 1461 день.
You know, a lot can go down in 1,461 days.
Дни моих сражений окончены.
Ah, my days of fighting are over.
Он тут стоит уже три дня.
He has been standing out there for three days.
Правда, она так посвящает себя работе, в последнее время я почти её не вижу.
In fact, she's so devoted to her job, I really haven't seen her a whole lot the last couple of days.
60 дней, с коробкой или без неё.
60 days, with or without the box.
Знаю, я была стервой последние несколько дней, и, мне кажется, вот что произошло... я впитала злобность Натаниэля и это превратило меня в идиотку.
So, I know I've been a bitch the past few days and I think what happened was... I absorbed Nathaniel's evilness and it turned me into a lunatic.
У меня есть неиспользованные выходные, ты можешь перепроверить это у Карен.
I have some unused vacation days, and you can fact-check that with Karen.
Да, мне понадобилось несколько дней, когда я узнала о тебе и Джоше.
Yeah, uh, I had to take a few days once I heard about you and Josh.
Тяжело даже ходить большую часть времени.
Yeah. It's kind of hard to walk most days.
Всего три дня до нашей свадьбы.
Um, it's three days until our wedding. Can you believe it?
Это снято два дня назад.
That was taken two days ago.
У нас разное расписание сейчас, Дон, и... милые ушки.
We're not exactly on the same schedule these days, Dawn, and... nice bunnies.
У меня много дней отпуска накопилось.
Look, I have a ton of mental-health days saved up.
Мы с ним годами не общались, а два дня назад он оставил мне голосовое сообщение.
He and I hadn't talked in years, and two days ago, he left me a voice mail.
Сейчас найти информацию о людях проще простого.
These days finding information on people is a piece of cake.
Да, ожидания публики в наше время чрезвычайно высоки.
Yes, well, I mean, expectations are so high from the public these days.
Отправлено четыре дня назад.
Sent four days ago.
- От поп-звёзд только этого и ждут теперь, сэр.
- Almost expected of pop stars these days, sir.
Что-то у меня со слухом в последнее время.
I'm a trifle deaf these days.
Ещё рано делать какие-то выводы, правда?
We're still early days, ain't we?
Ну, я не эксперт в мире моды, учитывая, что чаще всего я ношу униформу, но, думаю, не ошибусь, если скажу, что правильная одежда важна не менее, чем положение, в котором вы находитесь?
Well, I'm no expert in the world of couture, seeing as I wear my uniform most days, but am I right that the correct outfit is as important as the event one is wearing it to?
Я и ребенок, мы застряли тут на 30 дней с моей свекровью, она приглядывает за нами.
Me and the baby, stuck in here for 30 days, with me mother-in-law looking after us.
Будут дни лучше, чем этот.
There will be better days than this.
Я и ребенок, мы застрянем тут на месяц с моей свекровью, приглядывающей за нами.
Me and the baby stuck in here for 30 days with my mother-in-law looking after us.
30 дней - не слишком ли долго для постельного режима?
30 days is a very long time for bed rest, isn't it?
Люси, мамы часто чувствуют себя подавленными несколько дней после родов.
Oh, Lucy, mothers often feel down in the dumps a few days after the birth.
Реджи останется с нами на пару дней, пока всё не утрясётся.
Reggie's going to be staying with us for a couple of days, just till he gets himself sorted.
Мы переезжаем только через десять дней!
We don't move for ten days!
Прописанное ей лечение заканчивается через 28 дней.
Her original detention order would've expired after 28 days.
Через несколько дней, когда вы будете в состоянии, вы можете присоединиться к нам во время молитв или принятия пищи.
In a few days'time, when you feel able, you may wish to join us in our devotion, or at mealtimes.
Они видели лучшие дни.
Oh, these have seen better days.
Ради блага страны... я закрою расследование и ты будешь оправдан, сможешь жить до конца своих дней, где душа пожелает.
For the good of the country... I'll make the investigation go away and you'll be cleared, and you can live out the rest of your days in whatever peace you can find.
В мои первые 100 дней... результаты... пытались бы пересмотреть...
My first 100 days... would've rivaled... friggin'F.D.R.
Я уже который день тебе звоню.
I've been calling you for days.
Деревенские нашли его два дня назад.
‐ Some people from the village found him two days ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]