English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ D ] / During

During translate English

15,314 parallel translation
Похоже, во время шатров Возрождения Дуайта им действительно овладевал Дьявол.
Seems like during Dwight's tent revivals, he actually gets possessed by the devil.
Во время войны, он на чёрном рынке просто озолотился.
He made an absolute fortune on the black market during the war.
Когда Вы изучали биографию Дяди Мирта, Вы выяснили, что случилось с его сестрой?
During your research for Uncle Mirth's biography, did you discover what happened to his sister?
Значит, потенциальные убийцы могут свободно расхаживать по коридорам и беспрепятственно донимать ваших постояльцев?
So would-be murderers are only free to roam the halls and harass the residents during business hours?
Во время бальзамирования их используют для того, чтобы глаза не открывались.
Morticians use them so the eyes don't open during the viewing.
Мистер Кори, в военное время все правила производства и тестирования топлива и оружия аннулируются, верно?
Mr. Corey, all the rules about what fuel and weapons can be made or tested are waived during wartime, right?
После того, как Уэнделл Кори решился назвать мое имя во время дачи показаний, то по закону он отказался от привилегии отношений клиента и адвоката, сославшись на то, что действовал по совету адвоката.
After Wendell Corey chose to invoke my name during his testimony, legally he waived the privilege by raising a reliance on counsel defense.
Нет, оказывается, тайлер связался с Армори, пока охотница была в стране.
No, it turns out Tyler made contact with the Armory during his hunter sojourns.
Это же вещество используют стоматологи и врачи во время операций.
Same thing dentists and doctors use during surgery.
По вашему мне нечем заняться, кроме как посещать вас в рабочие часы!
You think that I've got nothing better to do than to trot along over here with you during business hours!
Мне нужно знать всё, что случилось, пока ты была в плену, в мельчайших подробностях.
I'm going to need to know everything that happened during your captivity, and I mean every last detail.
Ты отвечала за неё во время Охоты.
You're in charge of her during the Hunt.
Это бывает в период линьки и выведения потомства.
We do it during molting and breeding.
Остальные жертвы в это время были ещё живы.
All the other victims were still alive during the extraction.
Лиз отравила Карлоса во время выступления.
Liz poisoned Carlos during the speech.
Я видела, как вы подменили воду во время речи.
I saw you dosing his water during the speech.
Если они дали это пациенту в процессе операции, он истек кровью на столе.
If it got into the patient's system during the surgery, he'd bleed to death on the table.
Джеффри сказал мне... однажды, когда он приезжал на базу, во время войны... он видел женщину, покидающую апартаменты Неда.
Geoffrey told me... one time when he was visiting the base, during the war he saw a woman leaving Ned's quarters.
Нельзя курить во время обхода сэра Малкольма.
No smoking during Sir Malcolm's ward round.
- Я заместитель секретаря прихода, назначенный приходским комитетом на время отсутствия миссис Маккарти.
- I'm your locum parish secretary, appointed by the parish council during Mrs McCarthy's absence.
Во время войны я провела два года в Министерстве Обороны и печатаю 60 слов в минуту.
I spent two years behind an MOD desk during the war and have 60 words a minute.
Животных приносят в жертву лишь во время церемоний.
Animal sacrifices only take place during ceremonies.
Ты наверно печатаешь бабки в сезон чемпионатов.
You must be printing money during Cubs season.
Но сотрудники там разных рас вся связь с братством — только Джордан Графф и 16 лет перед ним,
But employees of all different races. The on-the-record overlap with Z is specifically limited to Jordan Graff, and during the 16 years before him,
Вы отняли их жизни во время ограбления банкомата в далёком 1986-м
You took their lives during an ATM robbery way back in 1986.
Оказывается, Тедди Баллард организовывал в Африке, а именно в Гане, благотворительные школы для сирот, которые остались без родителей во время гражданской войны.
It would appear that Teddy Ballard had set up philanthropic schools for orphans in Africa, Ghana, for kids who had lost their parents during the civil war.
Я сожалею о ваших травмах, мисс Паркер, но вы даже не помните, были ли они получены во время жесткого секса по согласию, так ведь?
I'm sorry about your injuries, Ms. Parker, but you can't even remember if those injuries were sustained during rough, consensual sex, can you?
За ужином я чувствовала себя глупо.
During dinner I felt stupid.
Это исторический роман про Теодору, которая прошла путь от проститутки до императрицы во времена Византийской эпохи.
It's a historical novel about Theodora, the empress who went from prostitute to power during the Byzantine era.
Однажды, во время ограбления, он выстрелил офисному работнику в шею, за то, что тот не так на него посмотрел, понимаешь?
He once shot a clerk in the neck during a robbery for looking at him the wrong way, all right?
Говорят, что можно увидеть настоящее лицо общества, только в момент кризиса.
You know, they say that you see a community's true colors during times of crisis.
Следы на теле Эмиля позволяют предположить, что он подвергался домашнему насилию, как раз во время вашего брака.
Evidence on Emil's corpse suggests there was domestic violence during your marriage.
Эти останки были внесены в каталоги, когда вы и Бут ушли с работы.
Actually, these remains were catalogued during the time when you and Booth quit your jobs.
И снова, я делал это при первом обследовании.
Again, I tested for those during my initial examination.
Они похожи на предсмертные и не похожи на другие травмы, полученные во время убийства.
These appear to be perimortem and are inconsistent with any of the other injuries sustained during the victim's murder.
Интересно, найдется ли у нас время сходить в уборную в перерыве?
Will we find a moment during any of this to use the lavatory?
Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
During our one prior interaction, I had noticed a baseline nervousness to the man, but that could be written off to circumstance.
и предлагал вознаграждение за информацию о моем местонахождении, когда я пропадал на те 8 недель?
a while back and offered a reward for proof of anyone who knew what happened to me during those eight weeks I disappeared?
Это сообщение было отправлено вчера во время занятий.
This text was sent yesterday during class.
Во время убийства он был в пабе мертвецки пьян.
He was blind drunk at a pub during our time of death window.
Ты уснул во время пересказа.
You fell asleep during my recap.
Я чуть не попал в него в ходе игры с мистером Лай...
I nearly hit into it during my round with Mr. Ly...
Это было во время игры.
It was during play.
Во время игры.
During play.
Только в 4 часа утра, корабль перевозящий ливийских беженцев в Италию, послал сигнал бедствий о том, что они попали в ужасный шторм.
Just after 0400 hours, a ship carrying Libyan refugees to Italy sent out a distress call during a heavy storm.
Думаю, его построили во времена сухого закона.
I think it was built sometime during Prohibition.
Жаль, вы не успели на Холодную войну.
You'd have been great during the Cold War.
Вы боялись за своего шурина во время операции "Фелис".
You feared for your brother-in-law, during Operation Felice.
Он был почти полностью разрушен во время войны.
It was almost totally destroyed during the war.
Это старый астромех, которого ты нашла на Войне Клонов?
Is that the old astromech you found during the Clone War?
Во время Войны Клонов ты не сражался за одну деревню, ради свободы ты сплотил всех на планете.
During the Clone War, you didn't just fight for a village, you rallied everyone to liberate the entire planet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]