English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ F ] / Fade

Fade translate English

783 parallel translation
Сэм вернула деньги, мистер Винсент. Что значит, вернула деньги? Она перечислила все деньги обратно на счет Майлза.
When she starts to feel dizzy, everything inside her goggles will fade to a bright white light - - another cue to the brain to trigger the surge.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Эта полная влюбленность рассеется, и мы забудем, как все это было.
This complete loveliness will fade, and we shall forget what it was like.
Можете ли Вы понять, насколько я одинок... когда нет ничего, что бы не сторонилось меня, что бы не исчезало, когда я приближаюсь?
Can you conceive how lonely I am... when there is nothing that doesn't shun me, that doesn't fade as I come near?
Ты и старик будете у входа.
Grandpa, you're outside. You fade into the background.
И твоя прекрасная улыбка тоже останется юной.
No more than that beautiful warm smile of yours will ever fade.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
Let my eyes be your bearer. And then your beauty will never fade.
Которые из вас должники за телеги, смывайтесь.
If any of you guys owe on your trucks, you better fade.
Все-равно цветы увянут.
Flowers fade, anyway.
Да, цветы вянут.
Yes, flowers fade.
- Нет, их выставляют потихоньку.
That's right. We just fade away.
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
What's it worth it to you for me to keep my mouth shut and just fade away?
Помнишь тот вечер, когда мы разбили несколько окон в этом доме?
Remember the night we broke the windows in this old house? ~ Fade into Dreams ~
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
I lived in a house where dying old women remembered their dead men. Crumble, then fade.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Прогоните его прочь
Change and fade away
Здесь мои заботы оставляют меня.
Here, my worries fade.
Я думал, что ты пообвыкнешься.
I figured you'd fade in the stretch.
Она может говорить со мной о чем-то и вдруг замолкает на полуслове.
She'll be talking to me about something. Suddenly, the words fade into silence.
Вы проживёте ещё двадцать лет, а это долго для жизни среди воспоминаний... Они всё равно померкнут или... Однажды предстанут в другом цвете...
But you might live twenty years yet, sir... and that'll be too long to live in memories that fade nevertheless and some day perhaps may change colour.
Цветы всегда вянут в руках вампира.
Flowers always fade in a vampire's hand.
- Огни исчезают слишком рано.
- The lights fade too soon.
Появится ребенок и подарит нам утешение! презираемого и отвергнутого?
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились.
Worries and ambitions fade away during a voyage
В любом случае, мы быстро сдохнем.
Anyway, we fade away fast.
- И надо сделать, так чтобы не пропала память.
And make the memory fade.
Я смотрел, как он умирает
I've watched them fade away and die
Эта роза никогда не вянет.
This rose will never fade.
It then will fade
It then will fade
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
И можешь умереть. Ты исчезаешь в смерти. Пропадаешь, исчезаешь в смерти.
And you could die, you die away you fade away, you die away
Зачем тебе карьера? Потому что так принято. Посмотрите на Фрэнка Гиффорда.
When you throw your bouquet, fade back like you're gonna throw it to the back.
Прочь, исчезни пустая тень!
Fade away, shadow!
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
Они растут и расцветают... чахнут и умирают... и превращаются во что-то еще.
They grow and bloom... and fade and die... and change into something else.
Давай, Кроуфорд, еще раз.
Fade out, Crawford. One more time.
- Канать, обрываться.
- Crash out, split, fade.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
Throw them on the floor. When the owner comes back, you just tell him to split, fade, get lost. - Remember?
- Точно, канай!
Fade out!
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade.
В конечном итоге, конечно же, эффект исчезнет.
It will fade eventually, of course.
У меня быстро темнеет монитор, и регулировки, похоже, не помогают.
I have a quick fade on the CRT and my balance controls don't seem to help me.
Быстро исчезаем.
We soon fade.
Мы должны принять, что цветы увядают.
We must accept that flowers also fade.
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
I shall never forget the moment. A man stood while his petition was read out. Suddenly, the clerk's voice seemed to fade away.
- Сами пройдут.
Tha'll just fade away.
Здесь начинается затемнение.
Well, here you mark the beginning of the fade.
Затемнение, она ни о чём не жалеет.
Fade to black, isn't sorry about it.
Затемнение?
Fade?
Будет тебе затемнение.
I'll fade it. Dissolve?
[Радио выключено, помехи стихают.]
[Radio gets turned off, interferences fade.]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]