Fray translate English
164 parallel translation
Имею основание думать зто приказ о наступлении.
I believe we'll be ordered into the fray.
Зачем вы приняли мой вызов?
You were rash to join in the fray.
Наши ряды с каждым днём тесней.
Shoulder to shoulder into the fray
Наши ряды с каждым днём тесней.
And shoulder to shoulder into the fray
Счастье, что в ссоре он не принимал участья.
Right glad I am he was not at this fray.
О Боже, что здесь было?
God's me, what fray was here?
Бенволио, кто кровавый начал бой?
Benvolio, who began this bloody fray?
Они работают на износ.
They thrust themselves into the fray.
Послушайте моего совета. Держитесь подальше от этой своры.
Stay out of the fray, you have until now.
И не лезь в драку.
And stay out of the fray.
И что пойти сразу присоединиться к ним, вы думаете?
- Ah, so straight in and join the fray.
И последним, кто уходил
And the last from the fray
- Рвутся в бой, сэр.
- They're dying for the fray, sir.
Но где Ромео - ты не знаешь?
Right glad I am he was not at this fray.
Никогда гнев не был защитником.
The law hath not been dead... O me! What fray was here?
За вмешательство в серьезную потасовку и проявление медицинских способностей при спасении моего хорошего друга.
- For stepping into a fray, my friend, and using your considerable medical skill to save one of my special friends. Oh, man!
"Где зачинщик?"
Where are the vile beginners of this fray?
Порой и они подключаются к драке : Тяв-тяв!
They now and again Join into the fray, and they
Возможно тебе не стоит вот так бросаться в самое пекло.
Maybe you shouldn't be leaping into the fray like that.
Возможно, тебе стоит избегать пекла.
Maybe you should be fray-adjacent.
Полагаю, что вы, как бывший офицер разведки, поможете разобраться, почему неизвестные, желающие продолжить Индо-Китайскую войну, хотят втянуть в драку тейлонов.
As a former Intelligence officer, I thought you might have some insight into why, whoever is continuing to fight the war SI, has dragged the Taelons into the fray.
Драться!
Into the fray!
Фрай Бентос.
Fray Bentos.
После той драки Луис де Леон, после 5 лет, проведенных в тюрьме, появился перед своими студентами и обратился к ним, как ни в чем не бывало :
Then, that Fray Luis de Leon, after 5 years of jail, went back in front of his students and addressed them very naturally :
Но, благодарение Богу, в эту кучу малу свалилась Пруссия, так что можно вздохнуть свободнее.
Fortunately, Prussia joins the fray. Diversions, feints, flanking moves.
Вернись в строй, Альберт!
Back into the fray, Albert. Let's go.
Опять как обычно, критикуем, хватаемся за соломинку, вместо того чтобы действовать.
Staying on the side lines, criticizing, clinging to the fringes instead of jumping into the fray.
У того человека, который первым напал на меня, было много коллег, которые ввязались в драку, это так?
The man who first assaulted me had many colleagues who joined the fray, did he not?
Они стоят возле кучи малы, тешат самолюбие благодаря своему кошельку, заставляя драться других.
They stand out of the fray... thump their egos along with their chests... and let others do the fighting.
Это он из-за стычки с Буллоком в ауте или с хером неполадки?
From his fray with Bullock he's poorly, or his trouble with his prick?
Наверное он не человек, "стоящий выше драки", каковым он себя считает.
Guess he's not the rise-above-the-fray guy he'd like us to think he is.
Трос распутан, но перетерт в одном месте.
Cable's free, and I got a fray right here.
Несмотря на отказ президента Уилсона вступить в войну, некоторые американцы добровольно отправились на поля сражений.
France could soon fall. Despite President Wilson's refusal to enter the conflict, some determined young Americans have volunteered to join the fray anyway.
[ Играет The Fray :
[ # The Fray :
К этому моменту мы прошли остров Bathurst, но жёсткий темп начал портить мой характер.
In the meantime, we'd cleared Bathurst Island, but the brutal pace was starting to fray my temper.
Мне кажется, на него плохо подействует стирка.
Though I don't think it will wash well. I am afraid it will fray.
Конечно же было много тяжелых моментов прямо здесь... и по некоторым причинам я думал об этом, всегда под музыку Fray... которые мы уже осмотрели, осталось только...
There's certainly been a lot of odd moments around here and for some reason, whenever I think about them, The Fray is always playing. ... puts me over to you.
Фрай, остановись!
Fray, stop.
Я сам выйду на бой, как и подобает хорошему воину.
And like a good warrior, I shall enter the fray myself.
Был ли грабитель ранен в перестрелке?
Was the robber injured in the fray?
Я ничего для этого не делал.
How come you have that awesome fray in your shorts?
Так достовернее выглядит.
Thus, the fray.
Где-то лет через десять нервная система, познавательные навыки, даже эмоциональная уравновешенность... всё начнёт угасать.
Dozen years or so, my nervous system, my cognitive skills, even my emotional balance, they'll all start to fray.
Нас тут по ночам из минометов обстреливают, вот окна и забивают, чтобы осколки не летели.
The plywood on the windows help with the lateral fray coming through.
The Fray ]
The Fray ]
Тибальт!
Where are the vile beginners of this fray?
Кто подал поножовщины пример?
Benvolio, who began this bloody fray?
Ромео!
Where are the vile beginners of this fray?
Ђ ¬ современных — оединенных Ўтатах на самом деле два правительстваЕ ≈ сть установленное законом правительствоЕ и существует независимое, неподконтрольное и неподдающеес € координации правительство в виде'едерального – езерва, отправл € ющее денежную власть, закрепленную онституцией за онгрессомї ƒаже изобретатель электрического света " омас Ёдисон был солидарен с критикой системы'едерального – езерва :
Even the inventor of the electric light, Thomas Edison, joined the fray in criticizing the system of the Federal Reserve :
Нет, не эта песня.
No, not that Fray song.
Вот эта.
This Fray song.