English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Pause

Pause translate English

1,044 parallel translation
Но зачем, когда вы бежите без оглядки, зачем останавливаться, менять руки и после этого попасть прямо в руки того, кто его пристрелил?
Why, when you're running for your life, why pause, do a duck shuffle, change hands and then run straight into the arms of whoever shot him?
Давай прервёмся, я устал.
Let's pause for, I'm tired.
После долгой паузы второй ответил :
And after a long pause, the other man replied :
Остановись там.
Stop there. Just pause.
Пусть все проходящие мимо фримены... остановятся и отдадут дань памяти Лето Атриду... и всем, кто пал в борьбе за правое дело.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service ofjustice.
- Не переведено -
I could pause...
39 дней - и дембель. Домой поеду!
39 and a wake-up, a pause for the cause, and I'm a gone motherfucker!
Вот в чем трудность ; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
Дай паузу побольше перед словами :
Make a big pause before you say "I'm married".
Та пауза, которая освежает. Мамочка, мамочка, посмотри, что делает папочка.
The pause that refreshes. / Momma, Momma look what Daddy is doing.
Немного отдохну от армии.
Quite precise of a pause far from the Army.
Если дядя встретит ее, это может осадить почтенного лорда.
Should he meet her, this might give his lordship pause.
Почему бы тебе не сделать паузу между сегментами, а?
Why don't you take the pause moment between seconds, okay?
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
The major subject was Vietnam a crisis that does not pause for bereavement.
Не могу нажать на паузу.
I can't put it on pause.
Должен признать оно заставило меня задуматься, Дживс.
I must confess it has given me pause, Jeeves.
Эти часы... Проработали 100 лет без поломок, тик-так...
That clock 100 years without pause, tick-tock...
Он задержался, когда проходил мимо?
- Did he pause as he walked by? Or do anything in any way unusual?
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
I said step, pause, turn, pause, pivot, step, step... not step, pause, turn, pause, pivot, step, pause!
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
My memory record does not indicate a pause during that time period.
ПАУЗА
PAUSE
Пауза, он здесь.
- Pause it right there.
Пауза.
Pause.
Я поставлю на паузу, хорошо?
I'll pause it, okay?
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
У нас пауза, чтобы поставить свет, и затем мы сразу же снова помчимся вперёд.
We are going to pause to set a little light, and then we are going to rush again right away.
И кнопка "Пауза"
And then the "pause" button you press "Pause,"
Я нажимаю паузу, я хочу чтобы была пауза, позы.
and when I press the pause on a video, I want it to pause...
- Нужно остановиться и подумать.
- We should pause and think...
Чего ты ждешь?
Nay, do not pause.
Милорд, я должен дух перевести, Собраться с мыслями, чтоб вам ответить.
Give me some little breath, some pause, dear my lord before I speak positively in this.
Мы сделаем небольшой перерыв.
We'll take a short pause.
Да, в войне наступила пауза, но скоро они перегруппируются и...
There's a pause, yes, but that's all. They'll regroup soon, and then...
Разве сам Господь наш на кресте не прервался на чашечку чая, прежде чем пожертвовать собою во имя человечества?
Didn't our Lord Himself on the cross pause for a nice cup of tea before giving Himself up for the world?
И пока ты думаешь то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
So while you're thinking you take this big pause where you look all intense.
Компьютер, пауза.
Computer, pause playback.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
This tardy absence of the flight must give us pause... and in that pause, we should take time to examine ourselves- -
Она заключается в том, что один говорит слово, а другой отвечает другим словом, немедленно, не раздумывая.
One person says a word and the other person responds with another without pause for thought.
Быстрый удар, а затем пауза.
A swift stroke and then a pause.
Я хотел бы взять паузу, чтобы помянуть его.
I'd first like to give pause to absorb his passing.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
Hypocrisy always gives me such pause.
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
You mean about hypocrisy giving me pause?
Это означает "сделайте паузу и призадумайтесь".
It means "pause and consider."
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
So tonight, starting with a report from special correspondent Jim Bitterbane and a word or 10 from our usual panel of experts we've set aside a few moments to reflect, discuss, pause and consider.
- Что это была за пауза прежде, чем ты ответила?
- What was that pause before you answered?
- Я не делала паузу.
- I didn't pause.
Мне нужна неловкая пауза.
I need an awkward pause.
Прервёмся на минутку.
Let's pause a moment.
Держи позу.
Pause.
Уверен, что это дало передышку твоему офису.
I'm sure it gave your office pause.
Не было пауз.
There was no pause.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]