English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ P ] / Plains

Plains translate English

331 parallel translation
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
I am so glad to see here today you men from the British Isles along with our Canadians you men from loyal Quebec from the great plains of Manitoba and Saskatchewan from British Columbia in the far west and from all other provinces.
Он обитает средь этих равнин. И иногда, простите, Лаура Белль, он входит в дома богобоязненных и достойных людей.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
We roamed the plains together. We fought at Vicksburg together.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
They are organizing the hillmen for a sweep through the Khyber Pass... down into the plains of India.
Сегодня ночью, когда они заснут... ты и Божий человек спуститесь вниз, в долину.
Tonight, when they sleep... you and the holy one will go down to the plains.
Ты пришёл из долины?
You are from the plains?
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
And your journey down to the plains, tied to the back of the pack animals... will not be as uncomfortable as the questions you'll be called to answer... concerning the evidence in here.
Твой чела и Махбуб Али отвезём тебя в долину... к доктору.
Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... to a man of medicine.
Там, откуда я, есть еще пара таких же больших, на равнинах у побережья есть побольше.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного ; и ты едешь в Иркутск?
According to the refugees there are thousands of Tartars in the plains of Krasnoe, and you on it you go to Irkutsk? .
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19 : 14.
Then one day he keeps looking at his watch and asks you if any lipstick's showing then rushes out to catch the 7.14 to White Plains.
Оператор, дайте Белые Равнины, Нью-Йорк. мистер Шелдрейк.
Operator, I want White Plains, New York. Mr JD Sheldrake.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
You had tanks, and mighty bombers but, today french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains of the Oise, the Aisne and in Flanders.
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм.
It's rather hard to understand, these sandy plains are so much alike, hmm!
В общем, блондин и его жена приехали из сельской местности.
Anyway, blondie and his frau out of the Plains states came.
Канал открыт, сэр. Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
Мы собираемся взлететь... Как птицы... Над равнинами...
We are going to soar like birds, over the plains, seas and oceans...
Ётого хватит только до " айт ѕлэйнс, леди.
Suffice it to White Plains.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
всю мою семью перебила в великих Прериях, шайка диких индейцев.
my family, in crossing the Great Plains, was wiped out by a band of wild Indians.
Горы денег жуют траву в этих прериях, Джек.
There's a world of money chewing grass on those plains, Jack.
Подобное место в горах... без полей большая редкость.
This high site without plains is rare without plains is rare
Суэцкий канал, море пролетарского интернационализма... сбил все самолеты противника... поймал всех шпионов...
Speak about the capitalism... About the sea of proletarian internationalism... I shot down all American plains.
Другие устройства, основанные на похожих идеях, находятся в Ангкор-Вате в Камбодже, Стоунхендже в Англии, Абу-Симбеле в Египте,
And other devices based on somewhat similar designs can be found in Angkor Wat in Cambodia Stonehenge in England Abu Simbel in Egypt Chichén Itzá in Mexico and in the Great Plains of North America.
Ты попадаешь на равнины, похожие на Хортобадь.
You hit the plains, like the Hortobágy...
Коренные Индейцы жили небольшими племенами по всей Северной америке...
Now the Plains Indians were a very primitive tribe all over North America...
Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов живет великий воин.
The Plains People who hunt the purple buffalo have among them a great warrior.
Я единственный Отрейо среди Равнинного Народа.
I am the only Atreyu of the Plains People.
Но е случае предупреждающего удара, бесчисленные орды русских хлынут на равнины Центральной Европы.
But in the event of a pre-emptive strike, innumerate Russian hordes will sweep across the plains of Central Europe.
Не могли бы вы поведать суду, сколько бычьего навоза за год откладывается на равнинах Рапшу?
Could you kindly tell the court how much yak manure Is deposited annually on the plains of rapshu? What?
Даже на равнинах, даже в Берлине, есть свои потайные тропы.
Even the plains, even Berlin, has its hidden passes.
Бог песков и скал, равнин и гор.
God of the sands, god of the rocks, search the plains and the mountains!
Mari, всемогущий бог, всеведущий бог, равнин и гор!
Mari, almighty god, omniscient god, search the plains and the mountains!
Обыщу пещеры, плато, сухие озера и всё такое
Find him, god of the plains and mountains.
Ну, похоже вы такой же глупец как я, что гоняетесь за женщиной по этим равнинам.
Well, I guess you're no more fool than me, chasing a woman across the plains.
Если бы она рожала в прериях, сомневаюсь, что кто-то из них выжил бы.
If she'd had this baby on the plains, I doubt either one would have lived.
Кроме этого величественного императорского мамонта, крупнейшего из доисторических слонов, когда-либо живших в Северной Америке, были найдены вымершие лошади и верблюды, которые паслись на этих равнинах.
In addition to this magnificent imperial mammoth, the biggest of all the prehistoric elephants that lived in North America, there were extinct horses and camels which grazed on these plains.
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо воин с Великой Равнины...
The Earthling Bastian Balthazar Bux and Atreyu the warrior from the Great Plains...
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо, воин с Великой Равнины хотят видеть хозяина этого замка!
The Earthling Bastian Balthazar Bux and Atreyu, the warrior from the Great Plains demand to see the master of this castle!
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
Same shining eyes as in my dreams... we were both running, through cities, valleys and plains...
" вер € ю вас, что на Ћуне куча равнин,... чтобы бродить по ним, как вы любите.
I assure you that in the moon there are a lot of plains... to come and go as you like to do.
Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
men and women, mountains and plains, humans and gods, Indo-China and France.
W.R. Slade, Белые Равнины, Нью-Йорк.
W.R. Slade, White Plains, New York.
Видишь равнины и холмы?
You see them plains and hills?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]