Realized translate English
7,599 parallel translation
Мы поняли, что с моей работой всегда найдутся непредвиденные обстоятельства.
We both realized that given what I do, there will always be another emergency.
Знаешь, я сейчас кое-что поняла.
You know, I just realized something.
И однажды ты пройдешь по кладбищу и осознаешь, что все это было ничтожно и встанешь на праведный путь.
And one day you walked through a graveyard and realized it was all for nothing and set out on the path to righteousness.
Вы были вместе все это время, и даже не поняли?
You've been together all this time and you haven't even realized?
Но быстро понял, что от меня он ничего не узнает.
It was a short conversation once he realized that I was a dead end.
Ночью я долго лежала без сна и поняла :
Last night I realized that I was lying,
Я должна была понять.
I should have realized!
Потом, понял, что превращаюсь в один из персонажей Патриции Хайсмит, прячущихся за углами, или... дежурящих у чужих домов,
When I realized I was turning into one of those... Obsessive characters of Patricia Highsmith, Hiding around corners or...
Тогда я понял, насколько могущественным союзником станет моя Чаби.
That's when I realized just how formidable ally my Chabi would become.
Ну это было прежде, чем я понял, что вы крайне мастерски умеете хранить тайны.
Well, that's before I realized you're so keen on keeping secrets.
Может, потому что я купил DVD с фильмом "Скорость 2 : Контроль над круизом", и в интернете поняли, что круизы входят в сферу моих интересов.
Maybe it's because I bought "Speed 2" on DVD, and the Internet realized that cruises were one of my interests.
Знаешь, я только что вспомнил...
You know what? I just realized.
Сперва эта идея не укладывалась в моей голове, но потом я поняла :
First, I couldn't wrap my head around that concept, but then I realized :
Прости. Только что понял, как это прозвучало.
I'm sorry, I just realized what that sounded like.
Я надеюсь, что, услышав их сейчас, ты будешь счастливее и просвещённее, чем я могу себе это вообразить.
So I'm hoping that if you listen to them now, you will be a happier and more realized person than I could ever hope to be. [Abbie laughs]
пока через несколько месяцев я не увидела ваши могилы. что всё это правда.
It wasn't until months later, when I saw your graves, that I realized it was all really true.
Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела.
She had won a Courage in Journalism Award, and it was then that I realized I do not have the slightest clue what my sister's been through or seen.
- Ты узнал, что она беременна, понял, что она больше тебе не принадлежит, и зарезал ее в этом своем подземелье.
When you found out she was pregnant, you realized you couldn't control her again, so you took her down in that weird little dungeon of yours - and you butchered her. - What the hell are you talking about, dungeon?
- Я только поняла.
- I just realized.
Вы заманили Нейта к минимаркету, а потом вам просто нужно было вернуться в Бронкс и убрать Майера, а когда вы поняли, что все указывает на Нунана, вы и его потопили.
You lure Nate down to the Quickie Mart, and then all you had to do was get back to the Bronx, take care of Mayer, and then when you realized that we were gonna pin the whole thing on Noonan, you let him drown too.
Это разбило ей сердце, когда она поняла, что не может летать.
It broke her heart when she realized that she couldn't fly.
Ладно, я психанул, когда понял что на ней прослушка и ударил ее, но она точна была жива.
Okay, maybe I freaked out when I realized she was wearing a wire, and I hit her, but she was definitely alive.
Одна ночь, которая была действительно важна, как я понял.
One night I realized was actually an important night.
Однажды я взглянула на свою жизнь и на себя и поняла, что, если все пойдет так и дальше- -
One day, I just looked around at my life, at who I was. And I realized if I kept going the way I was going...
Я поняла, что мне необходимо это сделать.
I realized it was something I needed to do.
Потом я понял, что это не была ошибка.
But then I realized... it wasn't an error.
Я понял, чтобы победить подобную армию, нужно больше, чем храбрость.
I realized it takes more than courage to beat an army like that.
- Но теперь понял, что должен раскрыть ваши!
But now I realized I'm here to close yours!
И тогда я понял, насколько я слаб, и как легко мы люди поддаемся соблазнам.
And then I realized how weak I am and how quickly we, humans, fall to temptation.
Когда поняла, что Джека не привезли. Но сопротивляться не стала.
When she realized that Jack wasn't there, she let the cache go.
Потому что, когда она поняла бы, что Джека нет, что ее обманули, и что она его больше никогда не увидит, она попыталась бы убить любого, кто имеет к этому отношение.
For the moment she realized that Jack was not there, that she had been crossed and that she would likely never see him again, she would attempt to kill anyone she deemed responsible.
Но, когда понял, что меня этим не проймешь, он обещал доставить мне тебя.
But when he realized neither had any effect, he promised to deliver you to me.
Будучи в Нассау, я поняла : когда война начнется, она будет разное для всех значить. Но для тебя эта война гражданская.
I stood in Nassau and I realized when this war begins, it will have many different meanings, but to you this war is a civil war between two cities you held together for so long with unseen bonds.
Первый раз, когда вы поняли, что вы - призрак.
The first time you realized you were a ghost.
Но после этого, я понял, что больше не должен держать всё в тайне.
But once he did it, I realized I don't have to keep it private no more.
Знаешь, я собиралась, это сделать, а потом поняла, что нет, я не собираюсь этого делать.
You know, I was going to, and then I realized that, no, I wasn't going to.
" ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
Or if you realized by now, we're gona lose anyway.
≈ Є муж - подлый предатель, и, проверив еЄ документы, мы узнали, что она не немка, она из ѕольши.
Her husband. Is a deserter, and after checking her Documents, we realized, They are false, it's Polish.
И... и осознавший себя тулку... никогда никому бы не навредил, не позволил убить.
And a... and a realized tulku would never harm anyone, let alone kill.
И я быстро понял что единственный путь быть счастливым человеком это проводить все свое время в компании не-людей
And I quickly realized that the only way to be happy as a human was to spend all of your time in the company of non-humans.
Ну, я просматривал свои снимки... и понял, что на одном был след от укуса, так что если история Гая была правдой, это означало, что его должен был укусить...
Oh, I was going over those photos I took and I realized one was of a bite mark, so if Guy's story were true, it means he must have been bitten by...
После Кевина я осознал, каким идиотом я был, но было уже поздно.
And after Kevin, I sort of realized what an idiot I'd been, but it was too late then.
Но в то же время... еще там, я понял, что... быть одному - это не то.
But at the same time, being back here, I've realized that being alone isn't all it's cracked up to be.
Я решила вернуться, так как поняла, что мое место здесь, с вами.
I chose to come back because I realized I belong here with you.
Да, я создаю карту моего тела Потому что я осознаю что, каждый день я немножко расту.
Yeah, I'm making a map of my body because I realized that every day I'm kind of growing a little bit.
Когда увидел вашу вакансию, то понял что я больше люблю маленькие города.
When I saw your ad, I realized I was more of a small-town guy.
И в тот момент я понял, что я просто должен перестать с ней общаться.
And I realized at that point that I needed to just stop talking to her.
Когда я начал "ВНП", я думал, что создаю злую пародию на Кунса, но, когда я закончил, я понял :
You know, when I, uh, started the "GNP," I thought I was doing a vicious parody of Koons, but when I finished it, I realized,
И тогда мне стало понятно, что у доставки детей нет будущего.
It was then I realized that there was no future in baby delivery.
Знаешь, что я только что поняла?
You know what I just realized?
Но я понял, что это глупо.
But I realized how stupid that is.