English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ S ] / Sporting

Sporting translate English

489 parallel translation
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
It's mighty sporting of you to let me do this.
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
It's rather sporting of your father to back a dark horse.
Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
You can stop all this bluff because I happen to know you've borrowed some plans... that belong to the government, and I think it only sporting to tell you... that a large number of detectives are following you around.
- Где твоя рисковая натура?
- Where's your sporting blood?
Очень благородно с вашей стороны.
- Very well. - That's very sporting of you.
И он ее муж. И у него тоже должен быть шанс на счастье.
He's her husband, and he ought to have a sporting chance for his happiness, too.
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
Ты знаешь никаких вёдер,... никакого спортивного интереса найти дерево.
You know, no nice dust bins, No sporting interest in finding a tree.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
July and august, no place like it in the whole world, they tell me - racing every day and gambling. Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors and actresses - you'll find them all in saratoga.
- Вы будите во мне спортивный интерес.
- You appeal to my sporting sense.
И если это решение не красит меня я ничем не могу помочь.
And if that isn't sporting of me... I can't help that.
Потом было большое спортивное событие.
Then came the big sporting event.
- Предлагаю нечто сногсшибательное.
- I'll make you a sporting exciting offer.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
You saw the predicament I was in with that body on my hands and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I say so.
ќчень любезно с вашей стороны было вз € ть мен € с собой, мистер'огг.
Very sporting of you to let me share your craft, Mr. Fogg.
Это было не очень спортивно, стрелять настоящими пулями?
That wasn't very sporting, using real bullets?
Чисто из спортивного интереса, сэр.
I appeal to your sporting'instinct, sir.
Члены спортивного клуба Геллена! Товарищи спортсмены! Может, нас и преследуют неудачи, но мы не побеждены.
Members of the sporting club of Guellen, fellow athletes, we may have been hit by misfortune, but we have not been defeated!
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet given in honor of the competitors at the Sporting Club...
Его можно найти через спортклуб.
The Sporting Club will find him.
Да, это определенно некое спортивное событие.
Yes, it's definitely some sporting occasion.
Extra! Катастрофа в спортивном мире... Extra!
Catastrophe on the sporting field...
Это - он! Монстр, который был на спортивном площадке..
It's himl The monster that was at the sporting field.
Мы можем уничтожить всех жителей Земли просто, легко, как мы испарили людей на спортивной площадке.
We can destroy all of the Earth's inhabitants just we easily as we vaporized the people on the sporting field.
Ты, Серебряная Маска, Ты видел, что произошло на спортивной площадке.
You, Silver Mask, you witnessed what happened at the sporting field.
Скажите-ка, а вы вообще думали о нашем большом спортивном празднике?
Tell me, have you given any thought at all about our big sporting festival?
Я хочу, чтобы все было по-спортивному.
It'd be more sporting.
Это катран и я не хочу, чтобы вы видели это.
This is a sporting house and I don't want you to see it.
- Мама, что такое катран?
- Mama, what's a sporting house?
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
А также я дал вам популярнейшее спортивное состязание в истории человечества : Трансконтинентальную гонку.
I have also given you the most popular sporting event in the history of mankind - the Transcontinental Road Race.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
Конечно, это самое великое событие в истории спорта.
The greatest sporting'event in the country's history. A gala occurrence.
У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч.
Time does not permit me to introduce the many luminaries of politics, show business and the sporting world who are with us tonight.
Возьмем важнейшие спортивные события за последние 25 лет.
Let's take major sporting events of the last 25 years.
Спортивный Клуб Восточного Эрни.
Earnest Ernie's Sporting Club.
Плохо, что ночью закрыты охотничьи магазины.
IT'S TOO BAD THERE AREN'T ANY SPORTING GOOD STORES OPEN THIS TIME OF NIGHT.
Друзья бы решили это спортивным состязанием, сэр.
Friends would settle this in a sporting manner, sir.
Люди постарше считали его весьма напористым и нахальным юнцом, но Джулия различила в нём неоспоримый шик знакомства с принцем Уэльским, высоких ставок в Спортивном клубе, второй бутылки и четвёртой сигары, шофёра, часами ждущего внизу, -
His seniors thought him a pushful young cad but Julia recognized the unmistakable chic the flavor of the Prince of Wales the Big Table in the Sporting Club the second magnum and the fourth cigar of the chauffeur kept waiting hour after hour without compunction
Разберешься сам. - У тебя что, день рождения? - Нет.
It was your one sporting metaphor, as far as I remember.
Стрелять в безоружного - неспортивное поведение.
Not very sporting to fire on an unarmed opponent.
Прошли его денечки золотые, и огонек погас.
His sporting days are over. His little light is out.
Мисс Рейчел Босворт - опасная девица, акула теннисного корта, как считает спортивное сообщество.
Formidable girl, that miss rachael bosworth, the man-eater of the tennis court, so the sporting fraternity reckon.
Но то, что он чемпион, так очевидно, что мне хотелось бы узнать, честно ли с моей стороны будет выставлять его на состязания.
But as he's clearly such an obvious champion, I was wondering whether it was really sporting of me to enter him at all.
Что там со спортингом в Ницце?
What's this story about the Sporting in Nice?
ак-то не по спортивному.
Not very sporting, is it?
Читал когда-нибудь "Спортивные новости"?
Ever read the "Sporting News"?
А теперь спортивные новости.
And now for the sporting events.
Extra!
Extral Extral Mysterious disappearance at the sporting field Extra!
Уверен, президенту будет приятно слышать о вашей поддержке.
Well, that's really very sporting of you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]