Surrounded translate English
2,648 parallel translation
Не сяду, пока они рядом со мной.
Not if I am surrounded.
Когда ты окажешься в своей спальне, в окружении...
Well, as soon as you're in your own bedroom, - surrounded by your...
Я окружена детьми!
I'm surrounded by children!
Мы окружены этими суперкомпьютерами и спутниками и базами данных.
Well, we are surrounded by these supercomputers and satellites and databases.
Это место окружено копами.
Place is surrounded by cops.
Папа окружен стальным кольцом.
The pope is surrounded by a ring of steel.
Надеюсь, вы не все такие распутные.
Well, I do hope I'm not entirely surrounded by harlots!
По соседству со шлюхами?
Surrounded by prossies?
Я окружена сумасшедшими и я пытаюсь взобраться на Эверест в шлепках, но я не схожу с ума, ладно?
I am surrounded by crazy, and I am trying to climb Everest in flip-flops, but I am not going crazy, okay?
Хелен, если это Хелен, не знает что она окружена.
Helen, if it is Helen, doesn't know it but she's surrounded.
Скажи Джанет, снова позвонить Хелен и сказать ей, что она окружена.
Tell Janet to ring the number again and to let Helen know that she's surrounded.
Командующий операцией, хочет чтобы ты сказала Хелен, что она окружена.
The incident commander would like you to tell Helen that she's surrounded.
Джилл, можешь сказать Хелен, что она окружена?
Gill, can you tell Helen she's surrounded?
Меня попросили сказать тебе, что мы окружены сотрудниками группы захвата.
I'm being informed to advise you that we're surrounded by firearms officers.
Ты заслуживаешь быть окруженной любовью.
You deserve to be surrounded by love.
Я в окружении, никого, кроме как заговорщиков?
Am I surrounded by nothing but conspirators?
Я окружена смертью.
I am surrounded by death.
В таком месте его окружает много соблазнов.
Surrounded by temptation in a place like this.
Гвен, стрессовый позыв к рвоте - естественная реакция на осознание того, что ты окружена лжецами с тайными подружками.
Gwen, stress barfing is a natural reaction to realizing that you are surrounded by liars with secret girlfriends.
Вокруг нас все такие славные -
We're surrounded by a sea of nice people- -
Окружающие были счастливы составить ему компанию.
He was surrounded by people who were thrilled to be in his company.
Ты окружен скалами, которые существуют с зари времен.
You're surrounded by rock formations that have existed since the dawn of time.
Всем, кто находится в здании, выйти наружу.
You're surrounded. Come out with your hand up!
У нас есть жертва, убитая на публике, в окружении камер и в компании офицера полиции.
You have a victim, murdered in public surrounded by cameras and in the company of a police officer.
Я не могу жить в окружении твоего негатива когда я пытаюсь вырасти в полностью сформированного человека
I can't be surrounded by your negativity while I'm trying to grow into a fully formed human.
Ты всегда будешь окружена людьми которые тебя не заслуживают.
You're always gonna be surrounded by people who don't deserve you.
И к сведению, я не довольна потому, что мы находимся в ночном клубе, в окружении алкоголя и, судя по тому, как люди танцуют, тяжелых наркотиков.
And for the record, I'm not happy because we are in a nightclub surrounded by alcohol, and-and, judging by the way people are dancing, serious drugs.
В любом случае, я много стала много думать о взрослениии и я обнаружила, что я всегда окружена людьми
Anyways, I've just been thinking a lot about growing up recently, and, like, I realized that I'm always gonna be surrounded by people.
О, ну, нас окружают горячие парни.
Uh, well, we're surrounded by hot guys.
- Это нас окружают горячие парни. - Бум!
- We're surrounded by hot guys.
Вы окружены.
You are surrounded.
Ты уверен, что не хочешь уйти на пенсию где-то на пляже окруженный голыми женщинами?
You sure you don't want to retire on a beach somewhere, surrounded by naked women?
Окружённая километрами запёкшейся на солнце глины, свежая пресная вода изливается глубоко из недр земли,
Surrounded by miles of sun-baked mud, sweet fresh water wells up from deep below ground
♪ И ты будешь окружен этими стенами ♪
♪ And you're surrounded by these walls ♪
Я никогда не была окружена таким количеством калорий.
I've never been surrounded by more calories.
Это проклятье смерти, что окружает тебя началось с раннего возраста с твоей матери.
This plague of death t hat surrounded you clearly started at an early age with your mother.
Почему ты так думаешь? ты окружен... смертью?
Why do you think you are surrounded... by death?
Меня окружают легковесные натуры.
I'm surrounded by lightweights.
Мы в змеином гнезде, кругом яд и улыбающиеся гадюки, а наш сын высказывает "неосведомленность"?
We are in a snake pit, surrounded by venom and smiling vipers, and our son pleads ignorance?
Хочу, чтобы вокруг нас звучали новые мелодии.
I want to be surrounded with other melodies.
Когда вокруг много еды, малыш может сосредоточиться на более важных вещах.
Surrounded by food, the youngster can concentrate on more important things.
Наконец они прибывают к самой высоко расположенной хижине, окружённой льдом, на высоте почти 5 километров.
They eventually arrive at the highest hut, surrounded by ice and nearly three miles up.
Я окружена стариками, Рэй Джей.
I'm surrounded by old people, Ray Jay.
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью.
Not about the absence of the peonies, but about how she was surrounded by love.
Распята и окружена кольцом огня.
Strung up and surrounded by a ring of fire.
- Она была найдена распятой, окруженная кольцом огня.
- And? - She was found strung up surrounded by a ring of flames.
- Выходит, у нас жертва, убитая в общественном месте, на виду у всех, в окружении камер и в компании офицера полиции.
Hmm. So we have a victim... murdered in public, in plain view of everyone, surrounded by cameras and in the company of a police officer.
Мы схватили цель, но нас окружили.
Zero. We have the asset secure, but we're surrounded.
Явочная квартира Моззи это бомбоубежище 10 на 10 посреди леса рядом со свинофермой и болотом.
Mozzie's safehouse is a 10-by-10 underground bomb shelter in the middle of the woods surrounded by a pig farm and a bog.
Здание окружено.
Building's surrounded.
Я остаюсь в одном из моих самых любимых мест в мире, окруженный едой, музыкой, искусством, культурой, а всё о чем я могу думать - это то как сильно я хочу показать тебе всё это.
I'm standing in one of my favorite places in the world, surrounded by food, music, art, culture, and all I can think about is how much I want to show it to you.