English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ T ] / To

To translate English

3,549,409 parallel translation
В отличии от ваших дерьмовых обвинений, у меня есть реальное доказательство от агентства, которые вы наняли, чтобы следить за ней, и ещё доказательства продавца газет, который сказал, что видел как ты по полдня пялишься на её дом.
Signed affidavits one and two. Unlike your bullshit accusations, I have actual proof from the agency that you hired to follow her, to the guy at the news stand who says you stand there half the day watching her building.
Я должен был бы вас арестовать, или я просто пойду в комиссию, и лишу вас лицензии.
I should have you arrested, or maybe I'll just go to the board, have your license removed.
Мы собирались прожить вместе. Я всё распланировал.
- We were going to have a life together.
Где мы будем жить, сколько у нас будет детей, куда мы будем ездить на годовщины.
I planned everything out. Where we were going to live, how many kids we'd have, where we'd go on our anniversary.
Да, просто хотел кое-что с ним обсудить.
- Nathan, hey. Uh, yeah, just had some things that I wanted to run by him.
Слушай, Нейтан, я должен... Майк, да ладно, расслабься.
- Look, Nathan, I had to...
Да, да, я притворился, что зол на него и отправил его домой.
- Does Oliver know? - Yeah, yeah, I pretended to be pissed at him and sent him home.
Хочешь, я налью нам чего-то?
- You want me to pour us a couple drinks?
Есть дело, которое я должен решить сейчас. Ладно.
I have something I have to deal with right now.
Я должен продолжать работать над собой, потому что...
I need to keep working on myself, because...
Луис, обычно я сдерживаюсь от подобных высказываний своим пациентам, но...
- Louis, typically I refrain from saying things like this to my patients, but...
Хотел выбраться с тобой куда-то и отметить.
- I wanted to take you out and celebrate.
Я же просила Луиса не говорить тебе. – Луис мне не говорил.
- I asked Louis not to tell you that.
Я просто знаю, и всё, о чём я думаю, хотелось бы, чтобы ты достаточно мне доверяла, чтобы знать, что я не буду сходить с ума из-за парня, который так поступил с тобой.
- Well, then how do you... - Because I do, and all I could think of was I wish you trusted me enough to know that I wouldn't go nuts on this guy for what he did to you.
И если этот парень так поступил с тобой, то это он идиот, и всё, чего он добился – потерял что-то великолепное.
- And if this guy did this to you, then he's an idiot, and all he did is lose out on something great.
Я начинаю это понимать.
- I'm starting to realize that.
Так как ты был очень занят и не пришёл на ужин, я подумала, почему бы ужину не прийти к тебе?
- Mm-hmm. Since you were too busy to come to dinner, I thought, why can't dinner come to you?
Что значит, прийти ко мне?
- What do you mean, come to me?
Майк, я принесла еду в консультацию. Но тебя там не было.
- I brought it to the clinic, Mike, but you weren't there.
Потому что Оливер не смог решить где именно.
Because Oliver, he couldn't seem to decide which.
– Майк, если ты не можешь сказать мне, что происходит, то я начинаю интересоваться, что ещё ты скрываешь от меня.
- Mike, if you can't tell me what's going on, I'm gonna start to wonder what else you've been keeping from me.
Потому что ты пользуешься его доверием, не говоря уже о моём.
- Because you're taking advantage of his trust, not to mention mine.
Ты пытаешься сделать правильные вещи, но это не меняет того факта, что ты дал слово.
- And you trying to do the right thing doesn't change the fact that you gave your word.
Мы с тобой через многое прошли, и ты знаешь, что утром я всё ещё буду тебя любить, но спроси себя :
We've been through enough for you to know that I'm still gonna love you in the morning, but you have to ask yourself :
И только потому, что никто не захочет это делать с тобой, не даёт тебе право указывать мне как обходиться с сотрудниками!
And just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates!
И ты не отдашь управление персоналом кому-либо отсюда.
And you don't give dominion over the associates to someone down here.
Он обвиняет меня в ревности, и я не знаю, что делать.
He's accused me of being jealous, and I don't know what to do.
Если вы по-прежнему будете позволять своим эмоциям управлять своим поведением, вы можете не волноваться по поводу своей замены.
If you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced.
Если я проиграю это дело, то та статья будет посвящена тому, что я больше никогда не должен буду заниматься юридической практикой, в первую очередь..
If I lose this case, the only article that's gonna get written is that I never should've been able to practice law in the first place.
Если ты не можешь найти путь к победе, то может мне не стоило брать тебя назад, в первую очередь.
If you can't figure out a way to win, maybe I shouldn't have brought you back in the first place.
Я не хочу, чтобы моё поведение вбило клин между нами, и это значит, что я признаю Алекса именным партнёром.
I don't want my behavior to drive a wedge between us, which means I accept Alex as name partner.
Я должен сказать...
I have to say...
Я хочу делиться подобными вещами.
I want us to share things like this.
И это ты говорил, что как-то странно принимать ванну друзьям мужчинам сообща?
And you always told me it was weird for male friends to mud together.
Если вы позволите эмоциям одолеть себя, то это станет причиной того, чего вы больше всего боитесь.
If you let this overwhelm you, you're going to bring about the thing you're most afraid of.
Как, чёрт возьми, я могу не поддаться эмоциям?
How the hell am I not supposed to let that overwhelm me?
Хорошо... вам не приходило в голову, что вместо того, чтобы беспокоиться о том, что Алекс встанет между вами и Харви, вы могли бы воспользоваться возможностью и приобрести нового друга?
Well... has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend?
Как бы то ни было, как я это вижу, у вас есть шанс заиметь ещё одного друга или потерять существующего.
Be that as it may, as I see it, you have a chance to have one more friend or one less friend.
Вы уверены, что не хотите взглянуть ещё разок?
Are you sure you don't want to take just one more look at it?
Есть над чем подумать в следующий раз.
Something to think about next time.
И это дало мне шанс сообщить о том, что больше стройнит.
And it gave me a chance to say the slimming thing.
Возвращаемся к один для меня.
Back to one for me.
И эти последние правки значат, что они пытаются протолкнуть какое-то дерьмо в последнюю минуту.
And a few last-minute changes means they're trying to pull some last-minute bullshit.
Почему бы тебе не выяснить, что они пытаются сделать?
Why don't you figure out what they're trying to do?
Ты имеешь ввиду, из-за того, что пытался переманить моего самого крупного клиента и не дать мне перейти в эту фирму?
You mean because you tried to poach my biggest client and keep me from joining the firm?
Чёрт возьми, да ты вывел её на новый уровень.
Get the f--well then, you took it to a whole other level.
Не хочешь вместе пообедать?
Hey, would you like to grab lunch?
Кушать за рабочим столом не очень хороший способ отметить свой первый день.
Eating at your desk is no way to celebrate your first day.
В каком смысле?
I need you to cut me a check for Holly.
Сказала, лучше будет оказывать единоразовые услуги.
- She doesn't want to work here anymore.
Я должна была выяснить её позицию.
I had to find out where she stood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]