English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ V ] / Vertigo

Vertigo translate English

280 parallel translation
Это было пьянящее чувство.
It was like a vertigo.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.
За 80 миллионов можно купить не менее 10 квартир.
I have vertigo. For 80 million you could buy at least ten apartments.
'"Головокружение" - 8 раз.
- "Vertigo" 8 times.
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
У всех детей Бога есть крылья, ты говоришь? Но могу поспорить, у тебя здесь закружится голова.
All children of God have wings, so you say, but I bet you're getting vertigo up here...
Берегись, Ники... берегись головокружения, для тебя здесь слишком высоко.
Careful, Nicky. Be careful of vertigo, it's too high up for you here.
Это было как головокружение.
It was like vertigo.
Когда у меня кружится голова, я не чувствую ног.
When I have vertigo, I can't feel my feet.
- О, месье Пуаро. - Мадам? Извините.
I'm sorry Mr. Poirot, I suffer from vertigo.
Возможно, потому, что решила, что этот человек - убийца. Вы же не думаете, что... Мадам Дойл была жива или мертва, когда Вы брали ожерелье?
The day before yesterday on the terrace as we having a stroll and I was drawing your attention to the sunbathing figures on the beach below, you suddenly fell against me and stepped back saying you suffered from vertigo.
Хотя, уверяю Вас, из этого вышло бы громкое дело. Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. Let us now resume the story from the point at which you descended the ladder.
На втором этаже, у него голова кружилась.
On the second floor, as he had vertigo.
- У вас головокружение?
Do you have vertigo?
Она у меня кружится.
Vertigo
Видел фильм "Головокружение"?
You ever see the movie Vertigo?
Мой сьIн страдает головокружением.
My son gets vertigo.
! Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
- I'd love to go into the subject... of vertigo and everything, but I wouldn't want you to piss your pants.
Я забыл, что боюсь высоты.
- I forgot, I get vertigo.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
He'll go to the counter with Citizen Kane, Vertigo and Clockwork Orgy.
Он не может. У него головокружение.
He's got vertigo.
Потребность совершить поступок, которого от тебя никак не ожидают.
It's like vertigo. It's the need to act against our appearances.
И к тому же я боюсь высоты.
I get vertigo.
Я боюсь высоты!
I get vertigo. Climb.
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Which points out another danger- - vertigo.
Ни у кого не будет головокружения.
This isn't going to give anybody vertigo.
Я слышал что переиздали "Vertigo."
I hear they're re-releasing "Vertigo."
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
That jungle of impulses and attacks of vertigo, growing like a cancer, finally becoming impenetrable.
Теперь я не могу даже смотреть на груди других женщин без головокружения.
I can't even look at another woman's breasts without experiencing vertigo.
Из-за её головокружений пришлось отказаться от серьёзных пируэтов, но...
Of course, her vertigo does rule out any serious twirling, but...
- Дорогой, у тебя был просто... небольшой приступ головокружения.
- Honey, you just... you had a little touch of vertigo there.
Вертиго, верно?
Vertigo, right?
У меня аж голова кружится.
I'm getting vertigo.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
Any vertigo, nausea, problems with your balance?
Что происходит это, в основном, то что маленькие чувствительные участки во внутреннем ухе которые реагируют на изменение положение тела, они смещаются и это будет вызывать доброкачественное позиционное головокружение.
What happens is, basically, that small stones in the inner ear which respond to gravity become dislodged and that'II cause benign positional vertigo.
От высоты у меня всегда немного кружится голова
It's stupid but I always had a little vertigo.
Речь!
I got vertigo.
Это Уоттс и Вертиго. Произошел взрыв газа у трассы 12, отметка 18.
This is Watts and Vertigo, we have a gas fire just off Route Twelve, mile marker 18.
Я и двое полицейских – Уоттс и Вертиго.
Myself and two deputies. Watts and Vertigo.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
I already saw it in New York. But that's of no use to a woman whose vertigo makes flying a grotesque misadventure.
Ваши таблетки от головокружений против моего успокоительного. Нет.
You can bet your vertigo medicine against my anxiety pills.
Вторая Люсиль также страдает от приступов головокружения.
The other Lucille also suffers from severe vertigo.
Боль и ярость, агония и страсть.
Pain and rage, vertigo and agony. I persevered.
Подружка Бастера, Люсиль Остеро, страдает от хронического головокружения, с которым она пытается бороться без использования лекарств.
Buster's girlfriend, Lucille Austero, suffers from chronic vertigo... which she has been trying to fight without the use of medication.
" десь вы должны сн € ть свой кадр в стиле'ичкока как тот, из Ђ √ оловокружени € ї.
Here you should do your Hitchcockian shot like from "Vertigo."
Люсиль Астеро только что вернулась... после месячного лечения головокружения в специальной больнице.
Lucille Austero had just returned... from a month-long stay at a facility that specialized in the treatment of vertigo.
Но езда в новой машине Майкла спровоцировала её головокружение.
But the spin in Michael's new car retriggered her vertigo.
Я думал, у тебя головокружение.
- [Door Closes] - Thought you had vertigo.
- Нет.
I suffer from vertigo.
- Почему?
I only know that because you took good care to stage an incident showing me that you suffered from vertigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]