Алтарю translate English
462 parallel translation
Лифт, поцелуй, бум, бегом к алтарю.
Elevator, kiss, boom, rush to the altar.
Разумеется, мой папа не приедет на мою свадьбу и не поведёт меня к алтарю.
Of course my father's not coming to my wedding and walking me down the aisle.
Ни одна из моих невест не будет сбрасывать кожу, как змея, по пути к алтарю.
No bride of mine is gonna be shedding like a snake while walking down the aisle.
Это смешно. Наш первый бой на пути к алтарю.
It's funny having almost our first fight on the way to the altar.
К алтарю Святого Михаила.
To the Sanctuary of Saint Michael.
И что потом? Ему пришлось везти всю семью в церковь, а потом быстро переодеваться в костюм, чтобы вести дочь к алтарю!
Next he was driving the family to the church, changing his uniform and then giving the bride away.
Я помогу, мы уже подходим к алтарю.
I'll hold you till we're at the altar.
Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями.
she's gotta walk to the altar with the greatest honor.
в церковь с надеждой к алтарю с фантазиями мы говорим священнику, что собираемся жениться он даёт благословение.
to the church with expectancy to the altar with fantasies we tell the preacher that we're gonna get married he gives us his blessing.
Вы знаете, что убийца не может приблизиться к алтарю?
You know that the assassin can't approach the divine sacrifice.
Он отведёт жертву к алтарю.
He's got to escort the victim to the altar.
Сопровождение Етаксы к священному алтарю.
Escort Yetaxa to the sacrificial altar.
После ужина идите к алтарю и молитесь всю ночь.
After super, go to the alter and pray all night.
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Здесь сноска к алтарю.
It refers to the altar.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
The minute I met her, I knew this girl could make me do anything. So just to protect myself in the clinches
Это тебе не прогулка к алтарю.
It's not just walking down the aisle.
Я не должен буду вести вас к алтарю или тому подобное?
I'm not gonna have to give you away or anything, am I?
Тогда нам придётся идти к алтарю в нижнем белье.
We'll be walking down the aisle in our underwear, Mary.
Девичник, подарки и всё такое... Потому что я думала, что ты моя подруга, а теперь ты приходишь и говоришь мне, что какая-то другая девушка... пойдет вместе с тобой к алтарю в моём платье.
You know, I've been... sort of running myself ragged for you the last couple of weeks, giving showers and gifts and everything... because I thought you were my friend, and now you come in here and tell me some other girl... is just gonna walk down the aisle in my dress.
Когда он вёл дочь к алтарю, он просто весь светился.
When he walked down the aisle with his daughter on his arm, he was positively glowing.
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
I'll bet if I was to go down the shrine there and go to confession... I'd get three Hail Marys, and then the priest would ask me confidentially... if I can get him something light to carry underneath his coat.
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
A year later, on the fifteenth of June in the year 1773 Redmond Barry had the honor to lead to the altar the Countess of Lyndon.
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Halfway down the aisle I said to myself,
Если верить газетным сплетням, вы уже на полпути к алтарю. О, нет! Ещё нет!
The question is why should a millionaire industrialist perpetrate such an obvious fraud?
Дзенигата со своим отрядом прокладывает путь к алтарю.
Zenigata's men are opening a path to the altar.
Обещал ей я к алтарю повести.
The girl I promised to lead to the altar
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю.
- You gotta give me away.
Ты можешь привести лошадь к алтарю, но не сможешь заставить напиться.
You can lead a horse to the altar, Jeeves, but you can't make it drink.
Будет странно, если мы пойдём под "Травиату", а она встанет на полпути к алтарю. Да?
It would look odd if we walk to "La Traviata", and the music stops half way to the altar...
Когда идешь к алтарю, как в тумане, Ты чувствуешь волнение, когда играет орган
# Walking up the aisle in a kind of daze
Но главное, что леди Флоренс и Стильтон помирились и скоро пойдут к алтарю.
Best of all, Lady Florence and Stilton are heading for the altar.
Такую невесту любой мужчина не отказался бы подвести к алтарю.
- [Crowd Cheering] - Ah, what a dream she looks. What a dream she looks.
Извини. Просто я не хотела, чтобы не та девушка пошла к алтарю.
Sorry, I didn't want the wrong girl to go down the aisle.
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
I understand that young ladies often reject the addresses of the man they mean to accept, when he first applies for their favour, and therefore I shall hope, my dear cousin, to lead you to the altar before long.
- Если ты дашь мне шанс, я обещаю, когда нас поведут к алтарю, это будет по любви.
If you give me a chance I promise you, when we cross beneath the swords and boughs it will be for love.
Через десять дней ты будешь идти к алтарю.
In ten days you'll be going up the aisle.
Я бы хотел проводить тебя к алтарю.
I wish I could be there to walk you down the aisle.
Красавица, милорд... С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
She's a beauty, my lord, as would take a king to church for the dowry of a nutmeg.
Как вижу, вы... уже при делах. Тогда-к алтарю.
I see you are... open for business, so let's to church.
Я так надеялась, что он поведет меня к алтарю.
I was hoping he'd live to walk me down the aisle.
Они не хотят допускать бедных детей к алтарю.
They don't want the boys from the lanes at the altar.
И он сказал мне, что я Жанна подведу вас к алтарю Реймса где вас коронуют и возведут на престол Франции.
And He told me that I Jeanne will lead you to the altar at Reims where you will be crowned the king of France.
Если это скоро не случится, я буду слишком стара, чтобы быть проводить тебя к алтарю.
If it doesn't happen soon, I'll be too old to be the matron of honour.
Прежде чем я отведу тебя к алтарю.
Before we're joined by God
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
We all know what category I fit into, Nelle, and I don't like being dismissed every time a woman's eggs warm up, and you add to that the debacle over the phone sex, this Risa girl who had to live up her sexual fantasy before going down the aisle,
Как бы я ни любила Барри, идти к алтарю обмениваться клятвами с человеком, к которому не чувствуешь страсти было горьким разочарованием.
As much as I loved Barry, to walk down the aisle exchanging vows with a man I didn't feel passion for it was a bitter disappointment.
И плевать, если тебе придётся прыгать к алтарю.
I don't care if you have to hop to the altar.
"... выбирайте невесту, матушка, и я пойду с ней к алтарю... "
"... select the bride, Mother - and I'll walk down the aisle with her... "
Я знаю, что не можешь подойти к алтарю, но она могла бы попросить тебя быть в ее свите.
♪ Gratia plena ♪ I know you couldn't have got up onto the altar, - but at least she could have asked you to be bridesmaid.