Бездействие translate English
74 parallel translation
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье.
I know that I have nothing to hope for, lying just brings misfortune...
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Видите ли, бездействие ведет к целлюлиту.
You have cellulites.
Ну... тебя наказывают за какие-то поступки... но и наказывают за бездействие.
Well... you're damned if you do... and you're damned if you don't.
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
Вы заставите их работать или ответите за их бездействие.
You will make them work or you will answer for it.
Я выбираю действие, или выбираю бездействие...
- Choosing to do something, choosing not to do another.
Его бездействие мне непонятно.
His inaction puzzles me.
Филипп винил себя за бездействие. Но разве можно было предположить, что кто-то замыслил убийство?
Philip blamed himself for not acting sooner, but how on earth could anyone have assumed, at that point, that someone had murder in mind?
- ( ругается по-турецки )... Ненавижу бездействие!
I hate waiting!
¬ сему виной моЄ бездействие.
I should have done something.
Бездействие не по мне.
I'm not good at sitting still.
Статус, бездействие.
Status - hibernation.
Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие!
You don't want him with these people either, but all you're offering is passivity!
Долой бездействие, в любой подходящий момент мы занимались любовью.
Never slept. anytime was good for making love.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
So he attacks my non-preparations, when actually I feel that I have prepared immensely.
Нет, у меня просто была, вы знаете, у меня была надежда на некоторое бездействие.
No, I was just, you know, I was kind of hoping for some downtime.
Если я подловлю их бездействие еще раз, я поставлю им открытки на их задницах.
If I pick up their slack one more time I'm gonna go postal on their asses.
Вся твоя жизнь - бездействие.
Your whole life is downtime.
Вы арестованы за преступное безразличие и бездействие.
You're under arrest for reckless endangerment.
Рэй Гриффин обязан ответить за свое бездействие.
Ray Griffin had a duty of care which he failed to provide.
Пуля раненила Бентли, а бездействие повлекло за собой смерть..
The bullet caused Bentley's injury. The omission to act caused death.
Мы должны доказать преступное бездействие, но пока не можем.
We have to prove criminal omission and we haven't enough!
Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие.
I should remind you that there is such a thing as a crime of omission.
На высоте 8760 метров, бездействие - худшая вещь для альпиниста.
At 28750 feet standing still is the worst thing a climber can do.
Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США.
The United States'lack of action in Eastern Europe proves that the Soviet Union's aggression at the Afghan border will not be opposed publicly by the United States.
Бездействие.
is not to move.
Прими во внимание моё бездействие.
Whereas mine has made do with naught
Если мы продемонстрируем детям свое бездействие, все происходящее быстро закончится.
If we just cut the kids some slack, this whole thing's gonna blow over.
Бездействие - признак затуманенного разума.
Inactivity is the sign of the clouded mind.
Но в итоге твоей ошибкой оказалось твоё бездействие, не так ли?
But I suppose in the end, it became your undoing, didn't it?
Я не вмешивался в дела моей мачехи или в твоем случае, ее бездействие.
I don't meddle in my stepmother's affairs, Or in your case, a lack thereof.
Бездействие стало боевым кличем агентства.
Inaction has become the battle cry of the Agency.
"Компромисс", в романтическом смысле, влечёт за собой бездействие и потенциальную потерю, в то время как "жертва"...
Compromise, in the romantic sense, entails inaction and potential loss, whereas sacrifice- -
Бездействие больше не может быть выбором.
Inaction is no longer an option.
Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
And I'm poetic, which, you know, I like to think provides clarity, but inact may simply cloud the message.
Но почему бездействие?
But why the hibernation?
Чего будет стоить твое бездействие?
What would it take for you to do nothing?
Все, что необходимо для торжества зла - это бездействие хороших людей.
All that's needed for evil to triumph is for good men to do nothing.
Действительно ли ваше бездействие - прямой результат общегородского сокращения бюджета?
Is your inaction a direct result of citywide budget cuts?
Обдумывание не бездействие.
Deliberation is not inaction.
Моя шлюшка-жена бросила меня, словно ненужную мебель, и сейчас лучшее действие - это бездействие.
My slut of a wife left me gathering dust on the couch, and now the only thing left to do is nothing.
Я бы с радостью предоставил вам список всего что я сделал в конгрессе, но у нас 15 минут... ваш оппонент связал ваше бездействие с вашей любовью к односолодовому
I'd love to provide you a list of all the things I've done in congress, but we've got 15 minutes... your opponent has linked your inactivity to your fondness for single-malts.
Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Now, I want to know what you did or more likely did not do to cause this.
Бездействие становится невозможным только когда 65 % американцев поддерживают вторжение, даже с жертвами.
Inaction only becomes untenable when more than 65 % of Americans support intervention even with casualties.
Но к геноциду приведет бездействие.
Not acting is genocide.
Лучшее действие - это бездействие. Что?
The best action is inaction.
Страх вызывает бездействие.
Fear causes inaction.
Бездействие вызывает боль.
Inaction causes pain.
Бездействие куда хуже для меня, сэр.
The consequences of inaction weigh far greater with me, sir.
Нет, конецно, отдых не знацит бездействие.
Rest doesn't mean no activity.