Бездействие translate Turkish
64 parallel translation
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье.
Hiçbir şeyin beklentisi içinde olmadığımı biliyorum. Yalan sadece kötülük doğurur.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
pasiflikten ve itaattan utanmazdın, kayboldun, beyaz altın bir güvercin gibi.
Видите ли, бездействие ведет к целлюлиту. - Вы как моя жена.
Hareketsizlik onda selülite neden olmuş.
Ну... тебя наказывают за какие-то поступки... но и наказывают за бездействие.
Şey... Eğer yaparsanız lanetlenirsiniz... ve lanetlenirsiniz yapmazsanız.
Вы заставите их работать или ответите за их бездействие.
- yoksa bana hesap verirsin.
Я выбираю действие, или выбираю бездействие...
Bir şeyi yapmayı, diğer bir şeyi yapmamayı seçmek.
Его бездействие мне непонятно.
O ve yaptıkları bana bir muamma gibi geliyor.
≈ динственное, что необходимо дл € триумфа зла это бездействие добрьIх людей. Ёдмунд Ѕерк
Kötülüğün galip gelmesi için gereken tek şey iyi insanların bir şey yapmamasıdır.
"Единственное, что нужно для победы зла, это бездействие хороших людей."
"Şeytanın zaferi için gerekli olan tek şey iyi insanların hiçbir şey yapmamasıdır." Edmund Burke ( 1729-97 )
Филипп винил себя за бездействие.
Philip, çabuk davranmadığı için kendini suçladı.
- ( ругается по-турецки )... Ненавижу бездействие!
Tıkılıp kaldım buraya.
¬ сему виной моЄ бездействие.
Bir şeyler yapmalıydım.
Нет, конецно, отдых не знацит бездействие.
Dinlenmesi gerektiğini söylüyorum. Hiçbir şey yapamaz demiyorum.
Бездействие не по мне.
Öylece oturmakta iyi değilimdir.
Статус, бездействие.
Durumu : Uykuda.
Но разве бездействие вас не сводит с ума?
Ama hiçbir şey yapmamak sizi çıldırtmıyor mu?
Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие!
Onu bu insanlarla görmek istemiyorsun, ama tek yaptığın şey pasif kalmak!
Бездействие для нас фатально.
Eğer hiçbir şey yapmazsak, sonumuz çok açık.
Комиссар, может бездействие полиции объясняется тем, что все жертвы - проститутки?
Komiser bey, polisin bu konuda kayıtsız gözükmesinin sebebi bütün kurbanların hayat kadını olması mıdır?
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Bu nedenle gayet hazır olduğumu hissettiğim anda benim hazırlıksız yanlarıma saldırıyor.
Нет, у меня просто была, вы знаете, у меня была надежда на некоторое бездействие.
Ben sadece biraz mola veririz diye umuyordum.
Вся твоя жизнь - бездействие.
- Bırak şimdi senin tüm hayatın mola.
Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие.
Görevi ihmal suçu diye bir kavram olduğunu sana hatırlatmalıyım.
Бездействие США в Восточной Европе лишний раз подтверждает то, что Соединённые Штаты не будут публично бороться с действиями СССР на Афганской границе.
ABD'nin Doğu Avrupa'daki pasifliği Sovyetler Birliği'nin Afgan sınırındaki saldırgan tutumuna karşı ABD hükümetinin alenen karşılık vermeyeceğinin kanıtıdır.
В шахматах это называется "цугцванг". Когда единственно верный ход... Бездействие.
Satrançta yapılabilecek en iyi hamle hamle yapmamak olursa buna Zugzwang denir.
Ты видишь, твое единственное действие - будет бездействие.
Yani tek yapacağın şey, bir şey yapmamak olacak.
Он убил мою суженую. Бездействие - признак затуманенного разума.
Hareketsizlik bulanık bir zihnin işaretidir.
Бездействие стало боевым кличем агентства.
Etkisizlik, teşkilâtın savaş çığlığı haline geldi.
Бездействие больше не может быть выбором.
Hareketsizlik artık bir seçenek değil.
Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
Şiir gibi konuşurum ki bunun netlik sağladığını düşünmek isterim ama aslında bu mesajı anlaşılmaz hâle getirebiliyormuş.
Но почему бездействие?
Ama neden hazırda bekliyor?
Все, что необходимо для торжества зла - это бездействие хороших людей.
Nefes al. Kötülerin kazanması için iyilerin hiçbir şey yapmaması yeterlidir.
Действительно ли ваше бездействие - прямой результат общегородского сокращения бюджета?
Şehirdeki bütçe kesintileri sizin hiçbir şey yapmamanızın bir sonucu mu?
Моя шлюшка-жена бросила меня, словно ненужную мебель, и сейчас лучшее действие - это бездействие.
Sürtük karım beni, evdeki kanepede toz tutmaya terk etti ve şimdi yapılacak hiçbir şey kalmadı.
Я бы с радостью предоставил вам список всего что я сделал в конгрессе, но у нас 15 минут... ваш оппонент связал ваше бездействие с вашей любовью к односолодовому
Mecliste yaptığım şeylerin bir listesini göstermek isterdim, ama sadece 15 dakikamız var... Muhalifleriniz, aktif olmamanızı viskilere olan düşkünlüğünüze bağlıyor.
Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Buna sebep olacak ne yaptığını veya daha doğrusu ne yapmadığını bilmek istiyorum.
Бездействие становится невозможным только когда 65 % американцев поддерживают вторжение, даже с жертвами.
Amerikan halkının % 65'inden fazlası kayıplarla bile olsa müdahaleyi desteklediğinde harekete geçebiliriz ancak.
Это лучше, чем бездействие.
Hiçbir şey yapmamaktan daha iyidir.
Страх вызывает бездействие.
Korku hareketsizliğe neden olur.
Бездействие вызывает боль.
Hareketsizlik acıya.
Бездействие куда хуже для меня, сэр.
Hiç birşey yapmamanın sonuçları bundan daha ağır olur, bayım.
Бездействие - величайшее зло.
Hiçbir şey yapmamak en büyük tehlikedir.
Свидетель упомянул другого подозреваемого, чтобы оправдать свое бездействие.
Tanık hareketsizliğini savunmak için diğer şüphelinin bahsini açtı.
Бездействие меня убивает.
Bizim yapabileceğimiz bir şey olmasını dilerdim.
Бездействие — не выход.
Bu durumu görmezden gelmek bir işe yaramaz.
У тебя больше нет права выбирать бездействие.
Yıkımın yoluna?
Но в итоге твоей ошибкой оказалось твоё бездействие, не так ли?
Ama sonunda sanırım bunları telafi edeceksin?
Чего будет стоить твое бездействие?
Hiç bir şey yapmamak için ne isterdin?
Чикагского Управления жилищного хозяйства? Обдумывание не бездействие.
Müzakere hiçbir şey yapmamak demek değildir.
Но к геноциду приведет бездействие.
Hiçbir şey yapmamak bir katliam.
Рабы жалуются на бездействие.
- Köleler mi?